શ્લોકઃ ૩.
छायामन्यस्य कुर्वन्ति तिष्ठन्ति स्वयमातपे |
फलान्यानि परार्थाय वृक्षाः सत्पुरुषा: इव||
સમાસ વિભાજન અને શબ્દશ: ગુજરાતી અર્થ:
छायामन्यस्य=छायाम्+अन्यस्य=
छायाम्=છાયડો+अन्यस्य=બીજાઓને માટે
कुर्वन्ति=કરે છે. तिष्ठन्ति=ઊભા રહે છે.
स्वयमातपे=स्वयम्+आतपे=
स्वयम्=પોતે+आतपे= તપીને.
फलान्यानि= फलानि+अन्यानि=
फला=ફળો+अन्यानि=વગેરે (ફૂલો,પાંદડાં, લાકડાં),
परार्थाय=पर+अर्थाय,
पर=પારકા,બીજા લોકો+अर्थाय= ને માટે, કાજે,
वृक्षाः=વૃક્ષો, सत्पुरुषा:=સારા પુરુષો=સજ્જનો इव=જેમ જ.
શ્લોકનું ગુજરાતી ભાષાંતરઃ
વૃક્ષો પોતે તપીને બીજાઓ માટે છાંયડો કરે છે; આપે છે. સજ્જન માણસોની જેમ વૃક્ષો પારકાંઓને માટે ફળ વગેરે પ્રદાન કરે છે.
વિચારવિસ્તારઃ
આદિકાળથી સાહિત્યમાં વૃક્ષો વિષે ઘણું બધું લખાયેલું છે. એ જરૂરી અને ખૂબ જ મહત્ત્વનું પણ છે. ગમે તેવી ઋતુ હોય; ટાઢ,તાપ કે વર્ષા, પણ વૃક્ષો હંમેશાં પરોપકારી મનુષ્યોની જેમ જ અન્યને માટે છાયડો આપે છે અને ફળો તો ખરાં જ પણ તે સિવાય પણ ફૂલો,પાંદડા, લાકડાં,વલ્કલ એમ અનેક વસ્તુઓ પૂરી પાડે છે. અહીં વૃક્ષોને જીવંત દર્શાવ્યાં છે અને પરોપકારી સજ્જનો સાથે સરખાવ્યાં છે. એ રીતે જગતને એક સુંદર સંદેશ અપાયેલ છે.
Sanskrit shlok in English script:
Chhayamanyasya kurvanti tishthanti svayamaatape.
Phalaanyaani paraarthaay, vrukshaah satpurushaah eva
Word to word meaning in English:
Chhayaamanyasya = chhaayaam +anyasya.
Chhaayaam = shade. Anyasya = to others. Kurvanti = do,provide.
Tishthanti =stand, stay. Svayamaatape = svyam+aatape.
Svyam=oneself. Aatap =scorching sunshine.
Phalaanyaani=Phala anyani.
Phala = fruits, Anyaani =other things.
Paraarthaaya=Par+arthaay
Par=others arthaay=for the benefit
Vrukshaah=trees.
Satpurushaah=Noble persons. Iva = like ( for comparison).
Translation in English:
Trees provide cool shade to people while they themselves
stand in the scorching Sun. Like the noble and virtuous persons
they also help others by providing their fruits and other things.
