Monday, 26 January 2026

J. Bernlef: 'Alles teruggevonden/ niets bewaard' (1982)

 

EVERYTHING RECOVERED/NOTHING PRESERVED




 

 On 11 July 1897, three Swedes took off from the island Danskön west of Spitsbergen in their balloon Örnen (‘The Eagle’). They were in search of the North Pole. With them they had a Swedish flag with which to mark precisely this theoretical point of the globe. The interest shown in their undertaking was considerable, also outside their own country.

The names of the three men were: Salomon August Andrée, Kurt Fraenkel and Nils Strindberg. A study of the historical material would seem to indicate that Andrée and Strindberg had serious doubts about just how manoeuvrable and airtight the balloon, manufactured in France, actually was. They set out even so. A year earlier, a previous attempt had had to be abandoned, due to the lack of a favourable wind. The enormous public interest and the financial support of such eminent figures as Alfred Nobel and the Swedish king, however, turned into a matter of honour what in advance and by its very nature was doomed to be a fate- ful undertaking.

The lack of manoeuvrability was obvious soon after the start. So much ballast had to be jettisoned that the balloon rose too high. Within 65 hours, it had become so top-heavy as the result of freezing rain that they were forced to make a landing.

On 14 July, they began to trek through a drifting landscape of ice-floes, ending up on 5 October 1897 on the small island of Vitön (‘White Island’, pronounced: veet-ern) east of Spitsbergen. Shortly after arriving on the island the members of the expedition perished.

Not until 1930 were their as remains discovered by a Danish group of scientists. Among the objects left behind was a case with negatives that Nils Strindberg had taken with a self-designed camera. A number of these could be developed; the others seemed to be of too inferior quality. In 1979, however, it proved possible to develop some more of the photos. Because of this, the Andrée expedition was briefly - and probably for the last time - once more a matter of public interest.

Microscopic analysis of the pieces of polar bear meat found on Vitön, combined with notes in the discovered journals kept by the members of the expedition, had a number of years previously revealed the cause of their death. From eating con- taminated bear meat the members of the expedition had become infected with trichinosis, a gradual but fatal disease caused by a type of worm that rapidly multiplies in the intestinal canal, from where it perforates the muscular tissue of the victim.

The objects found on Vitön in 1930, as well as a reconstruction of the balloon, are on show at the Andrée museum in Gränna, the birthplace of the balloonist.

 

 

 

 

We step into the museum in Gränna

sweating and on tiptoe because of the heat

 

Why try to break open something that

belongs to a distant past? I know quite well

 

And yet. Here’s a hatchet. There’s

A photo of the ice. Write so as

 

To drive in a wedge, make a tiny breath hole

through which past oxygen may hiss

 

And spout to form a present kiss

so that I feel you’re alive - here

 

Every museum has some chink

 

 

 

Framed in an oval setting: Fraenkel, Strindberg

and Andrée in Florman’s photo atelier in Stockholm

 

Expenses arranged, the balloon now

ready to ascend from the close of a century

 

Where a will seemed to be a way, a dream

high-flown that froze into a petrified statue

 

This the pose of Fraenkel and Andrée too

as if everything’s past, consigned to history

 

Not so Nils Strindberg, no not he

he is five and twenty and in love, his gaze

 

is still quite visible, is fixed on her

on Anna Charlier, his delicate fiancée

 

The stares of his moustached colleagues remain clouded in sepia

 

 

 

Half a year later it was all over

in 1930 their three corpses were found on Vitön

 

Salomon August Andrée, you knew all along

yet dragged even so the two others along in your fall

 

To Gränna to this your own private museum

in the mid-20th century, on a fine sunny day

 

You knew in advance and in the name of

progress, of the king and Nobel

 

We will not return to this country

where undreamt-of machines have now got to the point

 

Of regulating all aspects of life

for ever like the cogwheels of your watch the time

 

All arms were pointing upwards, all faces radiated not

Fear or Hope, simply belief in the Future

 

Almost everything’s still, nothing completely moves

 

 

 

That which they undertook was from the start quite

senseless and for that reason maybe preserved

 

To get to the very centre of the pole

whose sole existence is on maps

 

Only 65 hours and they were heavier than air

were forced to land upon the frozen water

 

There stands Andrée peering for land legs wide

apart while beneath his feet everything moves

 

They set off on their sleds or so at least they thought

in actual fact though they stood still

 

Posing for posterity they had in fact been cut adrift

 

 

 

They set their course westwards and they

drifted off to the east

 

They set their course eastwards and they

drifted all the while further to the west

 

And if the sun broke through the mist

Fraenkel reached for his sextant

 

Sought the sun’s altitude and

stuck his hand out: this way

 

Right to the end he measured on

fixing positions, all that mattered

 

Now was the meticulous registration

of impending doom

 

Figures and data form the frame of their swansong

 

 

 

Just as the seeing of your own face can

only ever be caught in a mirror

 

I view in photographs the things they looked at

as the ice began to form fissures and cracked

 

Powder snow whirled itself into skintight veils

dense fog encased them like some great bell-jar

 

Their voices reeled hollow and hoarse all around them

and they were completely alone on the floe

 

A seagull defiantly screeched, where were

they drifting, what were they feeling

 

I want to live through it, all whiteness removed,

want to look through them on this paper

 

Here they vanish yet whiter than me once more out of sight

 

 

 

They perished on Vitön, Fraenkel

and Andrée, side by side in their tent

 

With an aluminium cup, a primus

some roubles, dollars, an empty bottle

 

33 years later (a reconstruction) they still lie there

snowed-in and huddled close together

 

The primus is ready for use

for a scalding-hot mug of coffee or tea

 

But every gesture’s completely gone

I stare at a photo of a heap of stones

 

Nils Strindberg’s grave, the tent 35 metres away

80 years or so ago, now hangs behind glass

 

I think of his finger and then of the shutter

 

 

 

From the blackness of 82 Kodak years

they gradually emerge from the developer

 

Here Andrée and Frænkel are pulling their own sleds

behind them leans and lurks the millpond sea

 

And are the murky flecks just flakes of snow

or ingrained particles from years of winter?

 

The stare of the curator shows surprise,

why I should want to know, that difference

 

He holds the negative to the light

that fades into a positive at once

 

Miniscule perforations through which this light

here and on Vitön fell and falls on 82 long years

 

On two men and on a sled

on their balloon ‘The Eagle’ that

 

gently sways in the museum garden

 

 

 

Where everything was white and bright

every one of the photos came out

 

Always the same one really

two men just searching for landscape

 

Here Fraenkel burrows intently

with his shoe in the snow

 

Andrée with kepi and stick a bit behind

stares still as leader at the lens

 

He surely knew (not Strindberg though

with steady camera) how limitless

 

Their hopeless hike was, one

that plotted on a map’s a web

 

A fabric where a blind spot sits

 

 

 

Many last ones. This the photographer

Nils Strindberg, 25 years old, yet

 

Here quite unrecognisable

even down to the moustache

 

Two ropes connecting him to the sled

it too now housed in the Andrée museum

 

He prods the snow with obvious caution

in search of fissures in the ice

 

The final time light was to strike him

upright - he was to be the first one

 

Blizzarding out in his own camera

 

 

 

Of Fraenkel himself we have nothing

but figures and data, their position on the ice

 

Was he devoid of imagination? For sure.

Andrée writes in detail of his complainings

 

He was only a child of his time, the

slave of wind and weather with data

 

That were to offer protection against his thoughts

of home, against his tears and his pain

 

Which he refused even to mention

lacking any form of valid and convincing proof

 

He died stiff on time's stroke as a figure

 

 

 

The last one was Andrée: without date

handwriting quite illegible

 

Five lines, made up of sixty-one words

with the last word unfinished

 

I turn back the pages: we are full of hope

plenty of provisions, sturdy shoes

 

Somewhat further towards the end: bad sign

no polar bears sighted for days

 

And then the very last page

that ultimate and never finished word

 

Staring into the surrounding white

 

 

 

Everything preserved, everything recovered

the sled, the prickers and the ship’s biscuits

 

Boat, tent, their diaries, their shoes

and here too on a pedestal even the plate camera

 

Thirty instants of bitter-filled whiteness

frugally framed and hung as exhibits

 

We amble over floors that are creaking

I add up the bones of your hand

 

A bumblebee inspects the curtains

you want to know this country’s names

 

While the curator’s voice drones on

about their stranding on Vitön

 

Everything recovered - nothing preserved

 

 

 

I place you by the colourful balloon

in the summer garden (a birdsong chorus)

 

Quite still I say and take you

take a polaroid (a birdsong chorus)

 

Quite still till I’m ready and look

how you show against the balloon (a birdsong chorus)

 

I look at your breasts, at your inquisitive

toes in all that succulent grass (a birdsong chorus)

 

And I see behind your dress the scars

the hair that I know (a birdsong chorus)

 

Well, did it come out? Oh yes, just look!

Your turn!

Listen, the chorus...

 

Come towards me through the grass, straight through

the moist grass still full of summer, come

 

In the failing light around Andrée’s balloon

 

 

Sunday, 25 January 2026

Paul Verlaine: 'Art poétique'

 


Art poétique

 

De la musique avant toute chose,

Et pour cela préfère l’Impair

Plus vague et plus soluble dans l’air,

Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.

 

Il faut aussi que tu n’ailles point

Choisir tes mots sans quelque méprise:

Rien de plus cher que la chanson grise

Où l’Indécis au Précis se joint.

 

C’est des beaux yeux derrière des voiles,

C’est le grand jour tremblant de midi,

C’est, par un ciel d’automne attiédi,

Le bleu fouillis des claires étoiles!

 

Car nous voulons la Nuance encor,

Pas la Couleur, rien que la nuance!

Oh! la nuance seule fiance

Le rêve au rêve et la flûte au cor!

 

Fuis du plus loin la Pointe assassine,

L’Esprit cruel et le Rire impur,

Qui font pleurer les yeux de l’Azur,

Et tout cet ail de basse cuisine !

 

Prends l’éloquence et tords-lui son cou !

Tu feras bien, en train d’énergie,

De rendre un peu la Rime assagie.

Si l’on n’y veille, elle ira jusqu’où ?

 

Ô qui dira les torts de la Rime ?

Quel enfant sourd ou quel nègre fou

Nous a forgé ce bijou d’un sou

Qui sonne creux et faux sous la lime ?

 

De la musique encore et toujours !

Que ton vers soit la chose envolée

Qu’on sent qui fuit d’une âme en allée

Vers d’autres cieux à d’autres amours.

 

Que ton vers soit la bonne aventure

Éparse au vent crispé du matin

Qui va fleurant la menthe et le thym…

Et tout le reste est littérature.

 

 

The Art of Poetry

 

Make music in your verse your prime concern

And to this end choose Oddness that is rare,

Much vaguer and more soluble in air,

That weight or import would appear to spurn.

 

On no account should you attempt the feat

Of never choosing words mistakenly:

Most treasured is the grey song’s potency

Where Indecision and Precision meet.

 

It’s lovely eyes that veils conceal from sight,

It’s day at noon that shimmers in a haze,

It’s, in an autumn sky where warmth still strays,

The blue confusion of bright stars at night!

 

Our wish is always that Nuance be born,

Not Colour, nothing else than more nuance!

Oh! there is but nuance that can enhance

And link the dream to dream, the flute to horn!

 

Flee for your life from Purpose’s dread dart.

The cruel Spirit and the laugh that’s base,

That cause the tears to course down Azure’s face,

And garlicky cuisine that knows no art!

 

Grab eloquence and wring its neck till dead!

You would do well, with energy imbued,

To chasten Rhyme a bit, keep it subdued.

If left unwatched, where might it then not head?

 

Oh who will list Rhyme’s wrongs that are so vile?

What deaf-eared child or negro, mind askew,

Has forged for us this jewel not worth a sou

Its false and hollow sound beneath a file?

 

Let music more and more your work comprise! 

And may your verse be what aloft is found

That’s sensed flees from a soul that’s outward bound

For other loves found under other skies.

 

May your verse be adventure at its best

Dispersed by the taut breeze of dawning day

That decks all things with thyme and mint’s fine spray…

And literature just makes up all the rest.

 

Marie Dauguet: 'Jouis bien de toi-même, mon âme éparpillée'

Nicolas Boileau-Despréaux (1636-1711)

 This poem is included in the collection L’Essor Victorieux, published in 1911, 200 years after the death of Nicolas Boileau, who wrote L’Art Poétique in 1674. This work defined the rules of French Classicism in poetry, and they are rejected by Marie Dauguet in the final verse of this poem.

 

Jouis bien de toi-même, mon âme éparpillée

 

Jouis bien de toi-même, mon âme éparpillée

Parmi les grêlons d’or frappant les branches;

Sois au cœur de cette pervenche

La goutte d’eau… Et puis le soupir des feuillées.

 

Sois bien toi-même et chante à la façon du vent,

Mêlée à la strophe verte des merles,

De l’averse aux rolliers de perles,

Des sources follement au hasard dérivant;

 

Des merisiers semant un vol de bouvreuils roses,

Et dont s’effeuille, s’effeuille la neige,

Et des choses disant «que sais-je?...»

Qui n’ont connu ni règles vaines, ni poses.

 

L’espace est tout en fleurs, en rayons, en abeilles,

Il tombe en flocons frais, sur mes sens, de l’azur;

Une harpe voilée sous les taillis s’éveille

Aux rythmes compliqués et pourtant toujours purs.

 

J'entends parmi mon sang bruire les accords

Des ombres enlaçant leurs rondes trébuchantes,

Le gong de la lumière et le fluant essor

Des mousses et la voix large des eaux flottantes.

 

J’en sais plus que ceux-là qui vivent dans leur chambre,

Moi l'Errante, sur l’harmonieux univers,

Pour avoir écouté les grives de septembre,

Les loups l'hiver, en Mai le rire des piverts.

 

Laissons donc tous ces gens qui s’imitent l’un l’autre;

La grive ou le pivert ont des refrains

Divers, nul Boileau sourd ne les contraint,

Comme eux j’ignore et les maîtres et les apôtres.

 

                                           4. mars.

 

 

Rejoice in your own self, my dissipated soul

 

Rejoice in your own self, my dissipated soul

Among the golden hailstones that branches bombard;

Be at this periwinkle’s heart

The water droplet… And the leaves’ sighs that console.

 

Above all be yourself and sing as does the breeze,

Mingled with the blackbirds’ green refrain,

With necklaces of pearls in rain,

With springs that madly roam and wander as they please;

 

With wild cherry trees that rosefinches put to flight,

And from which blossoming descends, descends like snow,

With all that says ‘what do I know?’,

Is unaware of vain rules, poses that are trite.

 

All space is full of flowers, of sunbeams and of bees,

And on my senses fresh flecks drop down from the skies;

A harp well out of sight wakes up amongst the trees,

With pure though complex rhythms which then synthesise.

 

And deep within my blood I hear soft-rustling chords

Of shadows interlacing their faltering rounds,

The gong of light and too the creeping upward soar

Of mosses and the moving waters’ ample sound.

 

I, Vagabond, compared to those inside their chamber,

Know more about the harmonious universe,

From having listened to the thrushes in September,

To winter wolves, May woodpeckers with laugh so terse.

 

Let us discard all those who ape and those who bore;

The woodpeckers and thrushes have refrains

That differ, no deaf Boileau that constrains,

Like them, both masters and apostles I ignore. 

 

                                           4 March