Ο Νίκος Εγγονόπουλος συναντά το «Πώς έμαθε το ψάρι Αγγλικά» του Ανδρέα Φλουράκη στη Νέα Υόρκη.

Posted in Ανακοινώσεις on 27 Οκτωβρίου, 2025 by newriters

Στις 21 Οκτωβρίου 2025, το κατάμεστο Hellenic Cultural Centre της Νέας Υόρκης φιλοξένησε μια ξεχωριστή βραδιά αφιερωμένη στο έργο και την κληρονομιά του Νίκου Εγγονόπουλου, στο πλαίσιο του προγράμματος «Αρχείο Νίκος Εγγονόπουλος: ψηφιοποίηση, τεκμηρίωση και δημοσιοποίηση», που υλοποιείται από το ArchArt με τη στήριξη του Ελληνικού Ιδρύματος Έρευνας και Καινοτομίας (ΕΛ.ΙΔ.Ε.Κ.). Η εκδήλωση ανέδειξε τη διαχρονική σημασία του υπερρεαλισμού του Εγγονόπουλου μέσα από την εμπεριστατωμένη παρουσίαση της καθηγήτριας Ελισάβετ Αρσενίου, υπεύθυνης του έργου, η οποία ανέλυσε τη συμβολή της ψηφιοποίησης στην ανάδειξη και διάσωση της πολύτιμης καλλιτεχνικής του παρακαταθήκης.

Στο δεύτερο μέρος της βραδιάς, το κοινό είχε την ευκαιρία να παρακολουθήσει το θεατρικό έργο του Ανδρέα Φλουράκη «Πώς έμαθε το ψάρι Αγγλικά», σε σκηνοθεσία Ιωάννας Κατσαρού και μετάφραση στα Αγγλικά του Demetri Bonaros, με ερμηνείες των Demetri Bonaros και Χρυσής Συλαΐδη. Το έργο του Φλουράκη, με το χαρακτηριστικό ποιητικό του βλέμμα και το υπαρξιακό του βάθος, συνομιλεί με το πνεύμα του μοντερνισμού, οδηγώντας τον θεατή σε ένα ταξίδι ανάμεσα στη ζωή και το επέκεινα, εκεί όπου το φάντασμα ενός νεκρού ποιητή γίνεται οδηγός για την αναζήτηση νοήματος σε έναν νέο πολιτισμό, όπου ο άνθρωπος σταδιακά παύει να βρίσκεται στο επίκεντρο. Τόσο η σκηνοθετική ματιά της Ιωάννας Κατσαρού όσο και οι ερμηνείες των δύο ηθοποιών ανέδειξαν με ευαισθησία και χιούμορ τις συνειρμικές αφηγήσεις και τις έντονες, ποιητικές εικόνες του έργου, φέρνοντας ξανά στο προσκήνιο τον μοντερνισμό έναν αιώνα μετά την πρώτη του εμφάνιση.

Η ψηφιοποίηση του Αρχείου Νίκου Εγγονόπουλου παρουσιάστηκε και στις 24 Οκτωβρίου, στο Πανεπιστήμιο Cornell του Ίθακα, από την καθηγήτρια Ελισάβετ Αρσενίου και τον θεατρικό συγγραφέα Ανδρέα Φλουράκη.

Πρόσκληση υποβολής νέων θεατρικών έργων στο Eurodram 2026

Posted in Ανακοινώσεις, Διαγωνισμοί with tags , , , , , , on 21 Σεπτεμβρίου, 2025 by newriters

Το EURODRAM, το ευρωπαϊκό δίκτυο για τη θεατρική μετάφραση, με περίπου 300 μέλη οργανωμένα σε 30 γλωσσικές επιτροπές, προσκαλεί συγγραφείς να υποβάλουν πρωτότυπα σύγχρονα θεατρικά έργα προς αξιολόγηση από τις γλωσσικές επιτροπές του δικτύου. 

Κύριος στόχος του είναι η προώθηση της νέας δραματουργίας σε μετάφραση από την Ευρώπη, την Κεντρική Ασία και τη Μεσόγειο, με σκοπό να καταστεί διαθέσιμη σε θεατρικούς επαγγελματίες και κοινό, στο πνεύμα της ανεξαρτησίας, της ισότητας και της γλωσσικής πολυμορφίας.

Το EURODRAM φιλοξενεί δύο είδη θεατρικών διαγωνισμών:

  • Έργα γραμμένα στη γλώσσα της επιτροπής.

Στις ζυγές χρονιές η κάθε επιτροπή επιλέγει τρία πρωτότυπα θεατρικά έργα και τα προωθεί για μετάφραση σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες.

  • Έργα γραμμένα σε άλλες γλώσσες, μεταφρασμένα στην γλώσσα της επιτροπής.

Στις μονές χρονιές οι επιτροπές επιλέγουν τρία θεατρικά έργα από έργα που έχουν μεταφραστεί  στη γλώσσα της επιτροπής, με στόχο να δημοσιευθούν ή και να παρασταθούν.

Για το έτος 2026, κάθε επιτροπή του δικτύου θα επιλέξει τρία (3) πρωτότυπα έργα, τα οποία θα προταθούν προς μετάφραση.

Η ελληνική επιτροπή του Eurodram απαρτίζεται από ακαδημαϊκούς, μεταφραστές και καταξιωμένους επαγγελματίες από τον χώρο του θεάτρου και συνεργάζεται με πανεπιστημιακά τμήματα  στην Ελλάδα και την Κύπρο με στόχο την ανάδειξη συγγραφέων και την προβολή νέων έργων.

ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ

Θεατρικά έργα μπορούν να υποβάλλονται από τους ίδιους τους συγγραφείς. Η γλώσσα του κειμένου, τα Ελληνικά, είναι το κύριο σημείο αναφοράς, ανεξάρτητα από την εθνικότητα ή τον τόπο διαμονής του συγγραφέα. Υπάρχει απόλυτη ελευθερία για το θέμα, το είδος και τη διάρκεια του θεατρικού έργου. Τα έργα μπορεί να έχουν ήδη παρασταθεί. Όλα τα προαπαιτούμενα έγγραφα πρέπει να υποβληθούν σε αρχεία pdf μέσω email και μόνο. 

Υποβολή

Τα έργα πρέπει να υποβάλλονται αποκλειστικά από τον/την συγγραφέα.

Οι ενδιαφερόμενοι/νες  μπορούν να αποστείλουν με email τα παρακάτω: 

  1. Το ολοκληρωμένο θεατρικό έργο (σε μορφή pdf). 
  2. Ένα αρχείο σε μορφή word το οποίο θα περιλαμβάνει τα εξής: 
  • Τίτλο του θεατρικού έργου στα ελληνικά και στα αγγλικά. 
  • Περίληψη του θεατρικού έργου στα ελληνικά και στα αγγλικά. 
  • Ημερομηνία γραφής του υποβληθέντος έργου, αριθμό χαρακτήρων και οτιδήποτε αναφορικά με βραβεύσεις και προηγούμενες παραγωγές του, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πληροφορία που κρίνεται ενδιαφέρουσα (φωτογραφία συγγραφέα, φωτογραφίες παράστασης, αφίσες, κλπ). 
  • Σύντομο βιογραφικό έκτασης μισής έως μιας σελίδας στα ελληνικά και στα αγγλικά.
  • Στοιχεία επικοινωνίας του θεατρικού συγγραφέα (email, τηλέφωνο, ιστοσελίδα, κλπ)
  • Θεατρικά έργα που θα υποβληθούν χωρίς όλα τα απαραίτητα στοιχεία θα απορρίπτονται.

Οι συγγραφείς μπορούν να αποστείλουν τις συμμετοχές τους στην ηλεκτρονική διεύθυνση eurodramgr@yahoo.com μέχρι την 21η Δεκεμβρίου 2025. 

Όσοι υποβάλλουν θεατρικά έργα θα λάβουν απάντηση από την επιτροπή μόνο σε περίπτωση που τα έργα τους επιλεγούν. Σε περίπτωση επιλογής, η περίληψη και τα βιογραφικά θα δημοσιευθούν. Τα αποτελέσματα θα δημοσιευτούν διαδικτυακά. Δεν θα υπάρχει χρηματική αμοιβή για τους νικητές.

Αποτελέσματα

Τα αποτελέσματα όλων των επιτροπών θα ανακοινωθούν στις 21 Μαρτίου 2026 στον ιστότοπο του Eurodram: http://eurodram.org/selections

Αν θέλετε να δείτε τα αποτελέσματα των προηγούμενων διαγωνισμών: http://eurodram.org/selections/

Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να δείτε σε αυτό το link: http://eurodram.org/

Επικοινωνία

Για την ελληνική επιτροπή απευθύνεστε στο eurodramgr@yahoo.gr

Για οποιαδήποτε πληροφορία ή διευκρίνιση, παρακαλείστε να απευθύνεστε στον/στην συντονιστή/στρια της αντίστοιχης επιτροπής: http://eurodram.org/contact/

το λογότυπο του οργανισμού Eurodram

Eurodram 2025-αποτελέσματα της ελληνικής επιτροπής

Posted in Ανακοινώσεις with tags , , , , , , on 21 Μαρτίου, 2025 by newriters

Το Eurodram – το ευρωπαϊκό δίκτυο προώθησης της θεατρικής γραφής και μετάφρασης – ανακοίνωσε τις επιλογές του για το 2025. Κάθε εθνική επιτροπή του δικτύου επέλεξε τρία μεταφρασμένα έργα προς προώθηση, επιβραβεύοντας την ποιότητα της μετάφρασης και την καλλιτεχνική δύναμη των ίδιων των έργων.

Η ελληνική επιτροπή του Eurodram ανακοινώνει με ιδιαίτερη χαρά τα τρία έργα που επιλέχθηκαν για το 2025:

• Η Αιμολήπτρια (The Phlebotomist)
της Ella Road, σε μετάφραση από τα αγγλικά του Μενέλαου Καραντζά

Ένα έργο επιστημονικής φαντασίας με κοινωνικές και ηθικές προεκτάσεις, για το -κοντινό- μέλλον της ιατρικής, της κοινωνικής τάξης και των προσωπικών επιλογών. Η μετάφραση του Μενέλαου Καραντζά αναδεικνύει με ακρίβεια και ευαισθησία τη γλώσσα και το ρυθμό του πρωτοτύπου.

• Βικτόρ ή τα παιδιά στην εξουσία (Victor, ou les enfants au pouvoir)
του Roger Vitrac, σε μετάφραση από τα γαλλικά του Δημήτρη Ντάσκα

Ένα έργο-σταθμός του παραλόγου και του υπερρεαλισμού, που σατιρίζει την αστική υποκρισία και τη λειτουργία της εξουσίας μέσα από το βλέμμα ενός παιδιού. Η μετάφραση του Δημήτρη Ντάσκα επιτυγχάνει να διατηρήσει την παιγνιώδη γλώσσα και την ειρωνική οξύτητα του πρωτοτύπου.

• Οπή (Uncut)
της Ελένης Μιχαέλας Σφετσιώρη, σε μετάφραση από τα αγγλικά της ίδιας της συγγραφέως

Ένα σύγχρονο έργο που εξερευνά τη βία, τη σιωπή και τη γυναικεία εμπειρία μέσα από μια πολυεπίπεδη δραματουργική γραφή. Η δίγλωσση δημιουργία της Ελένης Μιχαέλας Σφετσιώρη φέρει τη σφραγίδα μιας βαθιά προσωπικής και συγχρόνως παγκόσμιας αφήγησης.

Η επιλογή των έργων πραγματοποιήθηκε μέσα από μια διαδικασία ανάγνωσης και αξιολόγησης από τα μέλη της ελληνικής επιτροπής. Τα έργα που ξεχώρισαν αντιπροσωπεύουν ποικιλία θεμάτων, υφολογικών προσεγγίσεων και μεταφραστικών προκλήσεων, επιβεβαιώνοντας τη ζωτικότητα και τη δυναμική της σύγχρονης θεατρικής μετάφρασης στην Ελλάδα.

Περισσότερες πληροφορίες για όλες τις φετινές επιλογές ανά επιτροπή μπορείτε να βρείτε στον επίσημο ιστότοπο του Eurodram: eurodram.org/2025-selections

EURODRAM

Posted in Ανακοινώσεις on 21 Ιανουαρίου, 2025 by newriters

Με χαρά, ύστερα από σχεδόν μία δεκαετία, παραδίδω τη σκυτάλη του ελληνικού Eurodram στις θεατρικές συγγραφείς, βραβευμένες στο Eurodram, Θεώνη Δέδε και Μαρία Αθήνη, που πλέον θα είναι από κοινού οι νέες συντονίστριες. Ευχαριστώ όλα τα μέλη της ελληνικής επιτροπής, καθώς και τις/τους βραβευμένες/-ους συγγραφείς που μας εμπιστεύτηκαν:

• Αθήνη Μαρία: Από Δεύτερο Χέρι, 2024

• Αλέξιου Δημήτρης: Το κουδούνι, 2022

• Βλασσόπουλου Εύα: Συγκρουόμενα,2020

• Βουρδονικόλας Λεωνίδας: Άργος 2101, 2024

• Δέδε Θεώνη: Το σπίτι του Ληστή ή οι Δράκοι με τις μακριές ουρές,2018

• Δούμος Γιάννης: Να ζεις,2016

• Κωστοπούλου Ελένη: Σαν να μην συμβαίνει, 2016

• Λαγόπουλος Αλέξανδρος: Τελευταία αναγγελία, 2022

• Λιάπατας Ν. Σπύρος: Anexia, 2020

• Πάσσαρη Μαριτίνα: Κομμώτριες, 2022 και Ruby Tuesday, 2024

• Ράπτη Βασιλική: Ξενίτης, Κορφούλα μου αργαδηνή,2018

• Ράπτη Νίκη: Petricor, 2020

• Σωτηροπούλου Βίλη: Ο μπέμπης, 2018

• Τριαρίδης Θανάσης: Zyklon ή το πεπρωμένο, 2016

Καθώς και τις/τους μεταφράστριες /-ές:

• Καραντζάς Μενέλαος: Heisenberg του Simon Stephens, Αγγλικά → Ελληνικά, 2017

• Μαρκέλλος Κωνσταντίνος: Ορφανά του Dennis Kelly, Αγγλικά → Ελληνικά, 2023

• Ρευματά Έφη: Ιδομενέας του Roland Schimmelpfennig, Γερμανικά → Ελληνικά, 2015

• Σονικιάν Βίκυ: Σκάβουν τούνελ της Margaret Wesseling, Αγγλικά → Ελληνικά, 2021

• Σπανού Κυριακή: Αραβο-ισραηλινός Τσελεμεντές του Robin Soans, Αγγλικά → Ελληνικά, 2015

• Χαραλαμπόπουλος Γιώργος: Βιογραφία της πανούκλας των Francesco d’Amore και Luciana Maniaci, Ιταλικά → Ελληνικά, 2019

• Χατζηεμμανουήλ Μαρία: Εκτός παιδιάς (Οφσάιντ) του Sergi Belbel, Καταλανικά → Ελληνικά, 2015. Μέσα στο χώμα του Paco Bezerra, Ισπανικά → Ελληνικά, 2019. Πλακάκια του David Desola, Καστιλιάνικα → Ελληνικά, 2021. Το μικρό πόνι του Paco Bezerra, Ισπανικά → Ελληνικά, 2017. Το πιο όμορφο σώμα που έχει βρεθεί ποτέ σε αυτό το μέρος του Josep María Miró, Καταλανικά → Ελληνικά, 2023.

• Χριστοφορίδη Κυριακή: Η κοπέλα από το πρακτορείο ταξιδίων μάς είπε ότι το διαμέρισμα έχει πισίνα του Pablo Gisbert Valencia, Ισπανικά → Ελληνικά, 2017. Λίστες του J. D. Wallovits, Ισπανικά → Ελληνικά, 2019. Ο αδελφός Χουάν ή ο κόσμος είναι θέατρο του Miguel de Unamuno, Καστιλιάνικα → Ελληνικά, 2023. Πινγκ-Πονγκ της Angélica Liddell, Καστιλιάνικα → Ελληνικά, 2021.

Όσα από αυτά τα έργα δεν έχουν γίνει ακόμα παραστάσεις, ελπίζω να γίνουν σύντομα, γιατί είναι πραγματικά αξιόλογα.

Τέλος, θέλω να ευχαριστήσω όλους όσους συμμετείχαν με κείμενα ή με οποιονδήποτε στο Eurodram, μία από τις πιο σημαντικές ευρωπαϊκές πλατφόρμες θεατρικής γραφής και μετάφρασης. Θυμίζω πως ο φετινός διαγωνισμός είναι για μεταφράσεις και έχει πάρει μία μικρή παράταση έως τις 26.01.

ΑΝΔΡΕΑΣ ΦΛΟΥΡΑΚΗΣ

EURODRAM ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ  2025

Posted in Ανακοινώσεις on 18 Δεκεμβρίου, 2024 by newriters

Το EURODRAM, το δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων, σας προσκαλεί να υποβάλετε μεταφρασμένα θεατρικά έργα που γράφτηκαν αρχικά σε μία από τις γλώσσες των μελών των επιτροπών (Ευρώπη, Κεντρική Ασία, Μεσόγειος) και στη συνέχεια μεταφράστηκαν στα Ελληνικά.

Για το 2025, κάθε επιτροπή του Eurodram θα επιλέξει τρία μεταφρασμένα θεατρικά έργα. Οι ενδιαφερόμενες/οι μπορούν να αποστείλουν τα έργα τους στην ηλεκτρονική διεύθυνση eurodramgr@yahoo.com μέχρι την 12η  Ιανουαρίου 2025. Για περισσότερες πληροφορίες για τους όρους συμμετοχής αλλά και για πληροφορίες για το έργο του δικτύου παρακαλούμε όπως επισκεφτείτε τον παρακάτω σύνδεσμο http://eurodram.org/contact/ ή στείλτε e-mail στο συμβούλιο του Eurodram board@sildav.org.

ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ

  • Τα έργα μπορούν να υποβληθούν από μεταφραστές, θεατρικούς συγγραφείς, εκδότες, δραματουργούς, παραγωγούς, σκηνοθέτες και ατζέντηδες.
  • Οι θεατρικοί συγγραφείς μπορεί να είναι οι μεταφραστές των δικών τους έργων.
  • Οι μεταφραστές ή οι ενδιαφερόμενες/οι που θα υποβάλουν θεατρικά έργα θα πρέπει να έχουν τα δικαιώματα μετάφρασης ή να έχουν τη συγκατάθεση του θεατρικού συγγραφέα.
  • Το EURODRAM 2025 θα δεχτεί έργα που γράφτηκαν αρχικά σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες: Αγγλικά, Αλβανικά, Αραβικά, Αρμένικα, Αζέρικα, Λευκορωσικά, Βοσνιακά, Κροατικά, Μαυροβούνια, Σερβικά, Βουλγαρικά, Castilian & Galician Καταλανικά, Τσεχικά, Φινλανδικά, Γαλλικά, Γεωργιανά Γερμανικά, Εβραϊκά, Ισπανικά, Ιταλικά, Κουρδικά, Σλαβομακεδονικά Νότιοσλαβικά, Νορβηγικά, Ουγγρικά Ουκρανικά Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρομανί Ρωσικά, Σλοβενικά, και Τουρκικά.
  • Δεν μπορούν δυστυχώς να γίνουν δεκτά τα έργα που έχουν γραφτεί σε μία Ευρωπαϊκή γλώσσα που έχει εξελιχθεί στη δική της μορφή (για παράδειγμα η ισπανική γλώσσα της Λατινικής Αμερικής). Επίσης, δεν λαμβάνεται υπόψη ο τόπος διαμονής και η ιθαγένεια του θεατρικού συγγραφέα ή/και μεταφραστή.
  • Δεν μπορούν να γίνουν δεκτά έργα που έχουν υποβληθεί τα προηγούμενα χρόνια.
  • Η τελευταία ημέρα υποβολής είναι η 12η Ιανουαρίου 2025, εκτός εάν ανακοινωθεί άλλη ημερομηνία από την Επιτροπή.
  • Τα αποτελέσματα από όλες τις επιτροπές θα ανακοινωθούν την 21η  Μαρτίου 2025 στην ιστοσελίδα του Εurodram (http://eurodram.org/)

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ

  • Η διαδικασία της υποβολής γίνεται  ως εξής:
  • Οι ενδιαφερόμενες/οι να αποστείλουν με email το μεταφρασμένο έργο ως συνημμένο έγγραφο. Το έγγραφο θα πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα του συγγραφέα ή του μεταφραστή και  τον τίτλο του έργου (είτε στην αρχική είτε στη μεταφρασμένη γλώσσα).
  • ‘Ενα ακόμα έγγραφο (σε μορφή word) που θα περιλαμβάνει τις  ακόλουθες πληροφορίες (στα ελληνικά και αγγλικά):
    • Αυθεντική Γλώσσα και Γλώσσα Μετάφρασης
    • Όνομα συγγραφέα, ημερομηνία και τόπο γέννησης
    • Σύντομο βιογραφικό του συγγραφέα
    • Όνομα μεταφραστή, ημερομηνία και τόπο γέννησης
    • Σύντομο βιογραφικό του μεταφραστή
    • Ημερομηνία συγγραφής
    • Ημερομηνία μετάφρασης
    • Σύνοψη
    • Αριθμό χαρακτήρων
    • Αναφορά σε προηγούμενα βραβεία/διακρίσεις
    • Αναφορά σε προηγούμενες παραγωγές
    • Όποια άλλη αναφορά κριθεί απαραίτητη
  • Ο τίτλος του email θα είναι «EURODRAM 2025-Υποβολή Μεταφρασμένου έργου».

To EURODRAM είναι ένα δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων σε ευρωπαϊκές, μεσογειακές και κεντροασιατικές γλώσσες. Ο κύριος στόχος του είναι να προτείνει έργα σύγχρονων θεατρικών συγγραφέων τόσο σε επαγγελματίες θεάτρου, όσο και στο ευρύτερο κοινό, με έμφαση στη γλωσσική ποικιλία. Στο πλαίσιο αυτό προωθεί την κυκλοφορία, τη μετάφραση και την προώθηση των θεατρικών έργων μεταξύ των διαφόρων γλωσσών της Ευρώπης και του Μεσογειακού χώρου. Το δίκτυο είναι οργανωμένο σε 30 επιτροπές και έχει περισσότερα από 300 μέλη.

Το EURODRAM φιλοξενεί δύο είδη θεατρικών διαγωνισμών:

  • Έργα γραμμένα στη γλώσσα της επιτροπής.

Στις ζυγές χρονιές η κάθε επιτροπή επιλέγει τρία πρωτότυπα θεατρικά έργα και τα προωθεί για μετάφραση σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες.

  • Έργα γραμμένα σε άλλες γλώσσες, μεταφρασμένα στην γλώσσα της επιτροπής.

Στις μονές χρονιές οι επιτροπές επιλέγουν τρία θεατρικά έργα από έργα που έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα της επιτροπής, με στόχο να δημοσιευθούν ή και να παρασταθούν.

Eurodram 2024 Αποτελέσματα

Posted in Ανακοινώσεις on 26 Μαρτίου, 2024 by newriters

Eurodram 2024 Αποτελέσματα

Ανακοινώθηκαν τα αποτελέσματα για το Eurodram 2024.

Σας ευχαριστούμε για την συμβολή σας.

 Ελληνικά / Greek

★ Από Δεύτερο Χέρι (Second Hand) – Μαρία Αθήνη (Maria Athini)
★ Ruby Tuesday (Ruby Tuesday) – Μαριτίνα Πάσσαρη (Maritina Passari)
★ ΑΡΓΟΣ 2101 (ARGOS 2101) – Λεωνίδας Βουρδονικόλας (Leonidas Vourdonikolas)

ΑΝΟΙΧΤΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΘΕΑΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΟΥ  ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ EURODRAM 2024

Posted in Ανακοινώσεις on 15 Δεκεμβρίου, 2023 by newriters

To EURODRAM είναι ένα δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων σε ευρωπαϊκές, μεσογειακές και κεντροασιατικές γλώσσες. Ο κύριος στόχος του είναι να προτείνει έργα σύγχρονων θεατρικών συγγραφέων τόσο σε επαγγελματίες θεάτρου, όσο και στο ευρύτερο κοινό, με έμφαση στη γλωσσική ποικιλία. Στο πλαίσιο αυτό προωθεί την κυκλοφορία, τη μετάφραση και την προώθηση των θεατρικών έργων μεταξύ των διαφόρων γλωσσών της Ευρώπης και του Μεσογειακού χώρου. Το δίκτυο είναι οργανωμένο σε 30 επιτροπές και έχει περισσότερα από 300 μέλη.

Το EURODRAM φιλοξενεί δύο είδη θεατρικών διαγωνισμών:

  • Έργα γραμμένα στη γλώσσα της επιτροπής.

Στις ζυγές χρονιές η κάθε επιτροπή επιλέγει τρία πρωτότυπα θεατρικά έργα και τα προωθεί για μετάφραση σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες.

  • Έργα γραμμένα σε άλλες γλώσσες, μεταφρασμένα στην γλώσσα της επιτροπής.

Στις μονές χρονιές οι επιτροπές επιλέγουν τρία θεατρικά έργα από έργα που έχουν μεταφραστεί  στη γλώσσα της επιτροπής, με στόχο να δημοσιευθούν ή και να παρασταθούν.

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗ

Θεατρικά έργα μπορούν να υποβάλλονται από τους ίδιους τους συγγραφείς. Η γλώσσα του κειμένου, τα Ελληνικά, είναι το κύριο σημείο αναφοράς, ανεξάρτητα από την εθνικότητα ή τον τόπο διαμονής του συγγραφέα. Υπάρχει απόλυτη ελευθερία για το θέμα, το είδος και τη διάρκεια του θεατρικού έργου. Τα έργα δεν απαιτείται να είναι νέα και μπορεί να έχουν ήδη παρασταθεί. Όλα τα προαπαιτούμενα έγγραφα πρέπει να υποβληθούν σε αρχεία pdf μέσω email και μόνο.

ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ

  • Ποιοι μπορούν να υποβάλουν συμμετοχή

Συγγραφείς που γράφουν στην ελληνική γλώσσα.

  • Υποβολή

Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να αποστείλουν με email τα παρακάτω:

  1. Το ολοκληρωμένο θεατρικό έργο (σε μορφή pdf).
  2. Ένα αρχείο σε μορφή wordτο οποίο θα περιλαμβάνει τα εξής:
  3. Τίτλο του θεατρικού έργου στα ελληνικά και στα αγγλικά.
  4. Περίληψη του θεατρικού έργου στα ελληνικά και στα αγγλικά.
  5. Ημερομηνία γραφής του υποβληθέντος έργου, αριθμό χαρακτήρων και οτιδήποτε αναφορικά με βραβεύσεις και προηγούμενες παραγωγές του, καθώς και οποιαδήποτε πρόσθετη πληροφορία που κρίνεται ενδιαφέρουσα (φωτογραφία συγγραφέα, φωτογραφίες παράστασης, αφίσες, κλπ).
  6. Σύντομο βιογραφικό έκτασης μισής έως μιας σελίδας στα ελληνικά και στα αγγλικά.
  7. Στοιχεία επικοινωνίας του θεατρικού συγγραφέα (email, τηλέφωνο, ιστοσελίδα, κλπ)
  • Αποστολή Συμμετοχής

Οι συγγραφείς μπορούν να αποστείλουν τις συμμετοχές τους στην ηλεκτρονική διεύθυνση eurodramgr@yahoo.com μέχρι την 15η Ιανουαρίου 2024. Τα αποτελέσματα θα ανακοινωθούν στις 21 Μαρτίου 2024. Θεατρικά έργα που θα υποβληθούν χωρίς όλα τα απαραίτητα στοιχεία θα απορρίπτονται.

Όσοι υποβάλλουν θεατρικά έργα θα λάβουν απάντηση από την επιτροπή μόνο σε περίπτωση που τα έργα τους επιλεγούν. Σε περίπτωση επιλογής, η περίληψη και τα βιογραφικά θα δημοσιευθούν. Στη συνέχεια θα ενημερωθούν για τη διαδικασία η οποία θα ακολουθηθεί. Τα αποτελέσματα θα δημοσιευτούν διαδικτυακά. Δεν θα υπάρχει χρηματική αμοιβή για τους νικητές και το έργο δεν θα παρασταθεί μέσα στα πλαίσια του Eurodram.

Αν θέλετε να δείτε τα αποτελέσματα των προηγούμενων διαγωνισμών: http://eurodram.org/selections/

Για περισσότερες πληροφορίες δείτε σε αυτό το link:

http://eurodram.org/

Eurodram 2023 – Αποτελέσματα

Posted in Ανακοινώσεις on 23 Μαρτίου, 2023 by newriters

Στην πρόσκληση για το διαγωνισμό ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟΥ ΘΕΑΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΟΥ που προκήρυξε το Eurodram, η Επιτροπή Αξιολόγησης αφού μελέτησε τα κείμενα επέλεξε τα τρία ακόλουθα έργα:

★ Το πιο όμορφο σώμα που έχει βρεθεί ποτέ σε αυτό το μέρος (El cos més bonic que s’haurà trobat mai en aquest lloc / The most beautiful body that has ever been found there), του Josep María Miró, μεταφρασμένο από τα Καταλανικά από την Μαρία Χατζηεμμανουήλ.
★ Ο αδελφός Χουάν ή ο κόσμος είναι θέατρο (El hermano Juan o el mundo es teatro / Brother Juan or the world is a theatre), του Miguel de Unamuno, μεταφρασμένο από τα Ισπανικά (Καστιλιάνικα) από την Κυριακή Χριστοφορίδη.
★ Ορφανά (Orphans), του Dennis Kelly, μεταφρασμένο από τα Αγγλικά από τον Κωνσταντίνο Μάρκελλο.

Ευχαριστούμε όλες και όλους για τη συμμετοχή τους.

παράταση eurodram 2023

Posted in Ανακοινώσεις on 21 Ιανουαρίου, 2023 by newriters

Τελευταία μέρα της παράτασης υποβολής μεταφράσεων η 21/1/2023

EURODRAM CALL 2023

Posted in Ανακοινώσεις on 7 Δεκεμβρίου, 2022 by newriters

Το EURODRAM, το δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων, σας προσκαλεί να υποβάλετε μεταφρασμένα θεατρικά έργα που γράφτηκαν αρχικά σε μία από τις γλώσσες των μελών των επιτροπών (Ευρώπη, Κεντρική Ασία, Μεσόγειος) και στη συνέχεια μεταφράστηκαν στα Ελληνικά.

Για το 2023, κάθε επιτροπή του Eurodram θα επιλέξει τρία μεταφρασμένα θεατρικά έργα. Οι ενδιαφερόμενες/οι μπορούν να αποστείλουν τα έργα τους στην ηλεκτρονική διεύθυνση eurodramgr@yahoo.com μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2023. Για περισσότερες πληροφορίες για τους όρους συμμετοχής αλλά και για πληροφορίες για το έργο του δικτύου παρακαλούμε όπως επισκεφτείτε τον παρακάτω σύνδεσμο http://eurodram.org/contact/ ή στείλτε e-mail στο συμβούλιο του Eurodramboard@sildav.org.

ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ

  • Τα έργα μπορούν να υποβληθούν από μεταφραστές, θεατρικούς συγγραφείς, εκδότες, δραματουργούς, παραγωγούς, σκηνοθέτες και ατζέντηδες.
  • Οι θεατρικοί συγγραφείς μπορεί να είναι οι μεταφραστές των δικών τους έργων.
  • Οι μεταφραστείς ή οι ενδιαφερόμενες/οι που θα υποβάλουν θεατρικά έργα θα πρέπει να έχουν τα δικαιώματα μετάφρασης ή να έχουν τη συγκατάθεση του θεατρικού συγγραφέα.
  • Το EURODRAM 2023 θα δεχτεί έργα που γράφτηκαν αρχικά σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες: Αγγλικά, Αλβανικά, Αραβικά, Αρμένικα, Αζέρικα, Λευκορωσικά, Βοσνιακά, Κροατικά, Μαυροβούνια, Σερβικά, Βουλγαρικά, Castilian & GalicianΚαταλανικά, Τσεχικά, Φινλανδικά, Γαλλικά, ΓεωργιανάΓερμανικά, Εβραϊκά, Ισπανικά, Ιταλικά, Κουρδικά, ΣλαβομακεδονικάΝότιοσλαβικά, Νορβηγικά, Ουγγρικά Ουκρανικά Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρομανί Ρωσικά, Σλοβενικά, και Τουρκικά.
  • Δεν μπορούν δυστυχώς να γίνουν δεκτά τα έργα που έχουν γραφτεί σε μία Ευρωπαϊκή γλώσσα που έχει εξελιχθεί στη δική της μορφή (για παράδειγμα η ισπανική γλώσσα της Λατινικής Αμερικής). Επίσης, δεν λαμβάνεται υπόψη ο τόπος διαμονής και η ιθαγένεια του θεατρικού συγγραφέα ή/και μεταφραστή.
  • Δεν μπορούν δυστυχώς να γίνουν δεκτά έργα που έχουν υποβληθεί τα προηγούμενα χρόνια.
  • Η τελευταία ημέρα υποβολής είναι η 1η Ιανουαρίου 2023, εκτός αν ανακοινωθεί άλλη ημερομηνία από την Επιτροπή.
  • Τα αποτελέσματα από όλες τις επιτροπές θα ανακοινωθούν την 21η  Μαρτίου 2023 στην ιστοσελίδα του Εurodram (http://eurodram.org/)
  • Οι υποβολές θα πρέπει να γίνουν ως εξής:
  • Οι ενδιαφερόμενες/οι μπορούν να αποστείλουν με email το μεταφρασμένο έργο ως συνημμένο έγγραφο (σε μορφή PDF).  Το αρχείο θα πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα του συγγραφέα, του μεταφραστή και τον τίτλο του έργου (στην αρχική και στη μεταφρασμένη γλώσσα).
  • Πρόσθετα, θα υποβληθεί και ένα ακόμα αρχείο (σε μορφή Word) και σε αυτό το αρχείο θα πρέπει να περιληφθούν οι ακόλουθες πληροφορίες (στα ελληνικά και αγγλικά):
    • Αυθεντική Γλώσσα και Γλώσσα Μετάφρασης.
    • Όνομα συγγραφέα, ημερομηνία και τόπος γέννησης.
    • Σύντομο βιογραφικό του συγγραφέα.
    • Όνομα μεταφραστή, ημερομηνία και τόπος γέννησης.
    • Σύντομο βιογραφικό του μεταφραστή.
    • Ημερομηνία συγγραφής.
    • Ημερομηνία μετάφρασης.
    • Σύνοψη.
    • Αριθμός χαρακτήρων.
    • Αναφορά σε προηγούμενα βραβεία/διακρίσεις.
    • Αναφορά σε προηγούμενες παραγωγές.
    • Όποια άλλη αναφορά κριθεί απαραίτητη.
  • Ο τίτλος του email θα είναι «EURODRAM 2023 – Υποβολή Μεταφρασμένου έργου».

To EURODRAM είναι ένα δίκτυο προώθησης θεατρικών έργων σε ευρωπαϊκές, μεσογειακές και κεντροασιατικές γλώσσες. Ο κύριος στόχος του είναι να προτείνει έργα σύγχρονων θεατρικών συγγραφέων τόσο σε επαγγελματίες θεάτρου, όσο και στο ευρύτερο κοινό, με έμφαση στη γλωσσική ποικιλία. Στο πλαίσιο αυτό προωθεί την κυκλοφορία, τη μετάφραση και την προώθηση των θεατρικών έργων μεταξύ των διαφόρων γλωσσών της Ευρώπης και του Μεσογειακού χώρου. Το δίκτυο είναι οργανωμένο σε 30 επιτροπές και έχει περισσότερα από 300 μέλη.

Το EURODRAM φιλοξενεί δύο είδη θεατρικών διαγωνισμών:

  • Έργα γραμμένα στη γλώσσα της επιτροπής.

Στις ζυγές χρονιές η κάθε επιτροπή επιλέγει τρία πρωτότυπα θεατρικά έργα και μέσω των επιτροπών τα προωθεί για μετάφραση σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες.

  • Έργα γραμμένα σε άλλες γλώσσες, μεταφρασμένα στη γλώσσα της επιτροπής.

Στις μονές χρονιές οι επιτροπές επιλέγουν τρία θεατρικά έργα από έργα που έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα της επιτροπής.

Σχεδίασε έναν Ιστότοπο όπως αυτός με το WordPress.com
Ξεκινήστε