Chestiuni documentaristice (inclusiv bibliologice)

Dan Matei (care își dă și el cu părerea).

Comentariile conducerii Bibliotecii Naționale a României la articolul anterior [„Ce ne mai arată CIP-ul (la vreme de molimă)”]

leave a comment »

Am primit cu interes mesajul dvs şi suntem în măsură să facem câteva precizări, referitoare la situaţia pe care o prezentaţi (cartea/cărţile autorului Amos Oz), precum  şi la Programul CIP.

Catalogul general al BNaR conţine mai multe alte cataloage, care pot fi selectate ca atare, la efectuarea unei căutări. Pentru descrierile CIP, există Catalogul CIP, în care se găsesc toate înregistrările bibliografice pentru cărţile în curs de publicare, aşa cum au fost ele semnalate de editori. Pe măsură ce publicaţiile ajung în Depozitul legal şi intră pe circuitul de prelucrare, înregistrarea bibliografică este verificată, corectată şi completată şi, în final, transferată în Catalogul general al BnaR.

Revenind la situaţia concretă prezentată, în urma verificărilor efectuate în baza de date, vă putem confirma faptul că există înregistrări pentru mult mai multe titluri ale autorului Amos Oz, ele aflându-se în diferite stadii de prelucrare (CIP, în DL, pe fluxul de prelucrare, la raft), fie în Catalogul general, fie în Catalogul CIP. Recomandăm căutarea în ambele cataloage, pentru a avea o imagine completă asupra informaţiei bibliografice căutate.

Referitor la utilitatea Programului CIP, reamintim faptul că acest program, de colaborare între BNaR şi editurile de carte din România, este stipulat ca atare în legislaţia română în vigoare. Precizăm că la sfârşitul anului 2019, în Programul CIP erau înregistrate  1348 de edituri de carte. Produsele rezultate în urma aplicării Programului CIP sunt descrierile CIP tipărite pe cărţi, Catalogul CIP şi Bibliografia CIP. Beneficiarii Programului CIP sunt de diverse tipuri, de la cititori, la biblioteci, edituri, structuri info-documentare şi alte organizaţii cu activitate în zona editorială. De asemenea, trebuie menţionate şi serviciile cu caracter metodologic pe care le oferim prin acest Program. Prin Formularele CIP, suntem solicitaţi, din ce în ce mai frecvent, mai ales de către editurile mai mici sau mai noi sau cu mai puţină experienţă în domeniul editorial, să oferim informaţii, pe cazuri concrete şi înainte de tipărirea efectivă a cărţii, pe teme ce ţin de utilizarea codurilor de identificare, tipurile de ediţii ale unei cărţi şi regulile aplicabile, elementele minimale ale unei coperţi sau foi de titlu, drepturi de autor, coduri de bare etc.

Cu privire la modul de realizare a descrierilor CIP, precizăm faptul că aplicăm normele în vigoare, în acest moment, la nivelul întregii instituţii. Produsele bibliografice ale Programului CIP au structuri similare cu celelalte produse bibliografice realizate de BNaR. Din aceste considerente, oportunitatea aplicării ISBD sau a altui sistem, în ceea ce priveşte descrierile CIP nu va face obiectul acestui mesaj.

Despre Programul CIP, modul de aplicare, produsele şi beneficiarii acestui program există informaţii detaliate  în “Tratatul de biblioteconomie”, Partea a II-a, vol. II, dar şi pe site-ul BNaR, secţiunea CIP.

Vă mulţumim pentru sugestiile făcute şi vă asigurăm că suntem permanent în căutarea unor idei mai bune şi care să dea rezultate, în beneficiul utilizatorilor noştri.
Precizăm că în toată această perioadă de criză, am fost la datorie, cu efectivul complet, asigurând în condiții optime serviciile cerute de beneficiari.

Cu stima,
Carmen Mihaiu,
Director General,

Aurelia Perșinaru
Șef Birou Centrul Național ISBN, ISSN, CIP
Biblioteca Națională a României

Written by poliptic

29 aprilie 2020 at 9:51 pm

Publicat în Uncategorized

Ce ne mai arată CIP-ul (la vreme de molimă)

leave a comment »

Se întâmplă că mi-am luat (comandat online și ridicat din EasyBox :-) cea mai recentă apariție românească Amos Oz (unul dintre scriitorii mei favoriți). Ăsta:

Oz-CIP

Cu ocazia asta, iar mă iau de tradițiile bibliotecărești moștenite din bătrâni. Așadar:

1. La ce mai e bun CIP-ul ? Când a fost inventat, ideea era ca bibliotecile să-l preia în fișa locală de catalog, i.e. să ușureze viața catalogatorilor (mai ales din bibliotecile mai mici). Nu ?

Acum se mai imaginează că CIP-ul e transcris din degete în fișa de catalog ? Păi n-ar trebui, fiindcă s-ar presupune că biblioteca descarcă fișa din catalogul Bibliotecii Naționale. Drept că, la noi, nu prea ar merge. Fiindcă dacă te uiți în catalogul BN, vezi că cel mai „proaspăt” Oz înregistrat e din 2017. Ăsta:

http://aleph.bibnat.ro:8991/F/CTGMS85HB4GATTCRN7EV7UARM7BJ6B71V4MGYXSU8JBBPAR674-05159?func=full-set-set&set_number=016426&set_entry=000001

Notez că, de atunci, au mai apărut 3 Oz-uri (în românește).

Și atunci întreb: când BN face înregistrarea CIP, de ce n-o bagă direct în catalog ? (Eventual marcată că e CIP.)

N-o să-mi spuneți că la catalogare o rafinează major. Ia vedeți în înregistrarea de mai sus a „Deodată în adâncul pădurii”. Vedeți ceva în plus față de CIP ? Eu nu văd. Și atunci ?

Oz-fisa-BN-2017

 

Dar chiar și dacă ar rafina-o, nu s-ar face economie de efort dacă doar o „apgradează” (cum se zice în valaha cultă) ?

<Paranteză>

Află ceva cititorul din fișa de catalog ce-i cu cartea asta ? E roman ? E eseu ? E tratat de silvicultură ? Află din „821.135.1” ? Ha, ha… Ca să nu mai spunem că e cam minciunică: fac un mic efort, caut și aflu la:

http://www.udcsummary.info/php/index.php?id=67277&lang=en

că:

821.135.1          Romanian literature
Derived from:
   = 135.1 Romanian
   = 811.135.1 Romanian language

 

Așa deci, Oz a ajuns scriitor român !

</Paranteză>

Să revenim la CIP și să-l privim.

2. Întrebare: se mai folosește undeva ISBD-ul (în afară de CIP) ?

Și și aici, la ce (mai) e bun ? Economie de spațiu pe pagină ? Ha, ha…

În plus, toată lumea pricepe din ISBD că „Humanitas Fiction” e editura ? Ca să nu mai spun că – pe lângă anul ediției – tare util mi-ar fi anul când și-a publicat Oz cartea (în original).

3. La ce-i bună vedeta în CIP ?

Sigur că era utilă pe vremea cartoanelor, ca s-o inserezi corect. Dar acum ?

Sigur că e bine să marchezi care dintre intrările de index e primus inter pares, pentru cazul când nu poți lista fișa de mai multe ori, i.e. la fiecare intrare de index, de pildă în bibliografiile de la coada articolului/cărții. Dar atât.

4. La ce mai e bună inversarea numelor ?

Sigur că era utilă, atunci când din nume puteai să faci o singură intrare de index, i.e. o singură cheie de sortare. Dar acum ? Cum nu mai trebuie să facem economie de hârtie la indexurile lexicografice (de altfel, care-s softurile care oferă baleiere lexicografică ?), ce ne împiedică să-l înscriem pe Oz și la Oz și la Amos. Scrierea corectă a numelui nu doar că e culturalmente elegantă, dar și înscrierea unei apelațiuni atât la nume, cât și la prenume este benefică pentru căutător. Nu totdeauna e evident care-i numele și care-i prenumele, iar pe de altă parte, când omul tastează „Amo..”, e avantajos ca sistemul să i-l arate deja pe „Amos Oz”, pe lângă alți Amos-i.

<Notă>

O să râdeți, dar eu deplâng pierderea tradiției colocării și, cum tot zic, îmi doresc și indexul alfabetic și cel sistematic. Și, la proiectul Culturalia, insist pe aceste indexuri. Iar, pe chestia asta, la catalogarea în Culturalia, orice apelațiune se va sparge în segmente care vor genera chei de sortare/căutare. Și asta, din degetele catalogatorului, chiar dacă asistat (că nu prea am încredere în indexarea automată; sunt programator bătrân, deci n-am încredere în roboți:-).

</Notă>

În concluzie, sugerez Bibliotecii Naționale un aggiornamento al procedurilor.

 

Written by poliptic

28 aprilie 2020 at 1:31 pm

Publicat în Uncategorized

E-Cultura (încă ceva)

leave a comment »

Proiectul E-Cultura provoacă întrebări (legitime) în lumea instituțiilor memoriei. Măcar în parte, încerc să răspund.

 

A. De ce doar 29 de instituții participante ? De ce lipsesc instituții culturale mari, cu patrimoniu extrem de bogat ?

Înainte de lansarea propriu-zisă a proiectului, Ministerul Culturii a invitat multe instituții culturale. Și pe toate cele mari. Doar cele 29 s-au arătat interesate. E bizar, și nu prea. Destule instituții (inclusiv dintre cele importante), când au înțeles că e (și) mult de muncit, s-au „abținut”. Deși eforturile cerute de proiect se înscriu perfect în misia instituțiilor memoriei. Ca să nu mai zic de ratarea posibilității ca unii angajați să mai facă un ban cinstit.

 

B. Care este structura bugetului ?

Sigur că un buget de peste 53 milioane de lei pentru un proiect cultural pare mult (fiindcă la noi, cultura…). Dar în acest caz, nu-i mult de loc (nici nu vreau să compar cu proiecte similare din țările care se respectă !). Bugetul alocat se împarte (în mare) astfel:

  • circa 11,3 milioane de lei: echipamente:

o   circa 3,5 milioane lei pe platforma hard (servere etc.);

o   restul: echipamente de digitizare, i.e. scanere, aparate foto, convertoare de peliculă etc.

  • circa 2,5 milioane de lei: dezvoltarea softului;
  • restul: manoperă (digitizare, catalogare, administrare).

Observații:

  • echipamentele și platforma soft sunt investiții care vor fi folosite mult timp și după terminarea proiectului;
  • la digitizarea și (mai ales) la catalogarea a 550.000 de resurse culturale, suma de c. 39 de milioane de lei (adică cam 71 de lei per resursă culturală expusă) nu-i mult de loc.

 

C. Pe ce s-au cheltuit banii până acum ?

Până acum:

  • s-au cumpărat (cam) toate echipamentele (și sunt în curs de instalare prin țară);
  • ceva peste 11 milioane  8 milioane s-au plătit pentru resursele culturale deja livrate (NB. Sigur că nu sunt încă vizibile public; asta se va întâmpla când va fi operațională platforma soft.).

 

D. Pe ce criterii sunt selectate cele 550.000 resurse culturale ce urmează să fie digitizate și cât de reprezentative vor fi pentru patrimoniul cultural național ?

Instituțiile contributoare aleg piesele pe care le oferă. Au fost rugate să selecteze resurse semnificative din punct de vedere cultural (cum s-o defini asta ?). Echipa de implementare a proiectului n-are cum să facă (oficial) judecăți de valoare asupra materialului oferit.

 

E. Cum se asigură calitatea, nu doar cantitatea ?

Depinde ce înțelegem prin „calitate”… În contextul bibliotecilor culturale (în particular în contextul Europeana Collections[1]), „calitatea” se referă la:

  • caracteristicile obiectului digital ce reproduce resursa digitală;
  • caracteristicile fișei catalografice, i.e. a metadatelor ce descriu resursa digitală.

Așadar, „calitatea” nu înseamnă aici nici „valoarea” și nici „relevanța” și nici „semnificația” culturală a resursei expuse.

În proiectul nostru, echipa din fiecare instituție contributoare este condusă de un „validator”, i.e. o persoană cu autoritate profesională, care verifică materialul (atât obiectele digitale, cât și metadatele) care este transmis echipei de implementare a proiectului. În plus, în cadrul acestei echipe există „monitori” care mai fac o validare a materialului primit.

 

F. În ce constă catalogarea, ce informații se consemnează ? Există standarde de date, norme și proceduri de selectare, digitizare și publicare ?

Fișele catalografice cerute n-au nimic exotic. Proprietățile resursei culturale descrise sunt cele obișnuite, impuse de menirea unei fișe catalografice, și anume:

  • regăsirea resursei (folosind cuvinte-cheie) în „carul cu fân”;
  • oferirea unei impresii de ansamblu asupra lucrării (înainte de o accesa);
  • punerea resursei în context (istoric, geografic etc., i.e. un pic de interpretare).

Poate, o particularitate să fie accentul pus pe subiectul resursei descrise. Astfel, se cere ca subiectul resursei (fie ea text sau imagine) să fie „defalcat” pe:

  • despre ce ?
  • despre cine ?
  • unde ?
  • când ?

eventual și:

  • cum ?

Desigur, se face o separare cât mai clară între:

a) proprietățile resursei originale:

  • titlu;
  • crearea (autori, când, unde);
  • limba;
  • descriere/rezumat (succint);
  • categoria/clasa/genul/stilul;
  • subiect (despre ce ?);
  • subiect (despre cine ?);
  • subiect (unde ?);
  • subiect (când ?);

b )proprietățile reprezentării digitale a resursei:

  • adresa web (URL);
  • denumirea fișierului/folderului;
  • caracteristici tehnice;
  • licența sub care va fi expusă;

c) meta-metadatele, i.e. proprietățile fișei catalografice:

  • numele catalogatorului;
  • data catalogării;
  • referințe.

În ceea ce privește standardele de date… Deocamdată, nu prea. Dar pe lume există unele universal consacrate ? Poate în biblioteci, desueta familie de formate MARC.

În orice caz, în cazul nostru, dezvoltăm o ontologie specifică bazată pe unele reputate internațional:

  • CIDOC-CRM[2] (care e și standard ISO 21127:2014[3]), pentru zona muzeală;
  • FRBRoo[4] (promovat de IFLA), pentru zona biblioteconomică;
  • EDM [Europeana Data Model][5].

De ce e nevoie de o ontologie așa de eclectică ? Nu de dragul originalității, ci pentru că în catalogul Culturalia se vor consemna (și importa din cataloagele moștenite) fișe descriptive pentru toate tipurile de resurse culturale, și nu ne permitem să ignorăm nici un detaliu din fișele cataloagelor curente (ceea ce impune și adaosuri „locale” la ontologiile menționate).

Când modulul de catalogare al platformei Culturalia va începe să prindă contur, vom redacta și un soi de cod de catalogare, sub forma unui ghid de utilizare a formurilor specifice de descriere a resurselor culturale din catalog (e.g. lucrare artistică, carte, articol, obiect arheologic, specimen, spectacol, film, emisiune radio, exponat etnografic), ca și pentru „entitățile contextuale” (concepte, persoane, locuri, perioade, subiecte).

 

NB. Până când modulul de catalogare al platformei va fi operațional, contributorii cataloghează fie cu instrumentul lor local (bibliotecile în sistemele informatice de bibliotecă, muzeele în DocPat), fie cu instrumente adaptate (e.g. ProEuropeana de la INP).

 

[1] https://pro.europeana.eu/post/publication-policy

[2] http://cidoc-crm.org/

[3] https://www.iso.org/standard/57832.html

[4] https://www.ifla.org/node/10171

[5] https://pro.europeana.eu/resources/standardization-tools/edm-documentation

Written by poliptic

19 decembrie 2019 at 1:34 pm

Proiectul E-Cultura (la jumătatea drumului)

leave a comment »

Acum se poate vedea o prezentare „oficioasă” a proiectului E-Cultura: http://culturalia.ro/

 

Iată un rezumat:

Prin proiectul E-Cultura – desfășurat de către Ministerul Culturii prin Unitatea de Management a Proiectului [UMP] – se va constitui Biblioteca Digitală a României (Culturalia), pandantul național al Bibliotecii Digitale Europene Europeana (Europeana).

Proiectul este cuprins în „Programul Operațional Competitivitate” (2016-2020), acțiunea 2.3.3: Îmbunătățirea conținutului digital și a infrastructurii TIC sistemice în domeniul e-educație, e-incluziune, e-sănătate și e-cultură” (finanțat cu c. 11 milioane euro).

Obiectivele proiectului (iulie 2018 – iunie 2021) sunt:

  • Dezvoltarea unei platforme informatice online de catalog partajat și portal de bibliotecă digitală (culturalia.ro), disponibilă gratuit oricărei instituție culturală, precum și publicului larg.
  • Expunerea online în Biblioteca Digitală a României (Culturalia) a peste 550.000 de bunuri culturale (texte, imagini, audiograme, videograme, obiecte 3D), din care, c. 200.000 vor fi expuse și în Europeana.

Cele două obiective majore pot fi detaliate astfel:

 

A. Platforma Culturalia.ro:

  • Dezvoltarea propriu-zisă a platformei informatice (i.e. a softului) pentru catalog partajat, platformă care va stoca metadatele (i.e. fișele descriptive ale) resurselor culturale.
  • Migrarea datelor din bazelor de date naționale ale patrimoniului cultural existente în prezent și „integrarea” lor în platformă. De notat că în catalogul partajat se vor putea înregistra atât bunuri fizice din colecțiile bibliotecilor, muzeelor și arhivelor, cât și exponate digitale, așadar catalogul va constitui și portalul bibliotecii digitale.
  • „Asimilarea” de vocabulare controlate consacrate pe plan internațional și elaborarea de echivalențe românești, pe măsura necesităților practice.

Catalogul partajat culturalia.ro va fi disponibil gratuit, practic oricui, desigur în grade diferite. Cu alte cuvinte, fiecare participant (instituție sau persoană) va decide cât și cum expune public. Așadar, platforma va oferi un serviciu public important.

 

B. Expunerea masivă în bibliotecile digitale culturalia.ro și europeana.eu:

  • Digitizarea propriu-zisă (scanarea, fotografierea) a minimum 550.000 de resurse culturale și catalogarea (fișarea) lor.
  • Înființarea repozitului digital al platformei, în care vor putea fi stocate obiectele digitale expuse în portalul bibliotecii digitale.

De notat: obiectele digitale vor putea fi stocate (și accesate) astfel:

  • local, pe serverele furnizorului (dacă conexiunea sa la Internet este suficient de largă pentru a permite accesarea comodă din exterior a obiectelor digitale voluminoase); NB. Obiectele digitale generate prin proiect (i.e. cele 550.000) vor fi stocate (obligatoriu) și pe platforma culturalia.ro;
  • local, plus copii de siguranță pe platforma culturalia.ro;
  • doar pe platforma culturalia.ro.

Cele 550.000 de resurse culturale ce vor fi digitizate și expuse pe culturalia.ro vor proveni din colecțiile a 29 de instituții culturale (muzee, biblioteci, Arhiva Națională de Filme, TVR și Radio România).

 

Starea curentă (noiembrie 2019)

  • La jumătatea lui octombrie a început dezvoltarea platformei Culturalia de către firma Trencadis (câștigătoarea licitației).
  • S-au digitalizat (i.e. digitizat + catalogat) c. 140.000 de resurse culturale.
  • S-au „canonizat” și „aliniat” la vocabularele consacrate acceptate de Europeana (Getty AAT, Getty ULAN, Getty TGN, Geonames, VIAF și Wikidata) c. 3.000 de descriptori (i.e. „entități contextuale” – cum le zice mai nou: concepte, persoane, locuri, perioade etc.).

 

P.S. Eu fac parte din „echipa de implementare”, iar treburile mele sunt:

  • să „monitorizez” dezvoltarea platformei;
  • să mă ocup de terminologie.

În această postură, pot fi contactat la dan.matei@umpcultura.ro.

Written by poliptic

27 noiembrie 2019 at 12:08 pm

Scrisoare deschisă d-lui ministru al culturii Valer Breaz

leave a comment »

Stimate domnule ministru,

Proiectul de ordin pentru aprobarea Normelor privind reevaluarea bunurilor culturale mobile deținute de instituții publice a relansat discuția despre (re)evaluarea (bănească) a pieselor de muzeu. Este un bun prilej de a reconsidera radical problema.

În primul rând, orice muzeograf vă va confirma că procedura de reevaluare a pieselor este un coșmar (ca să nu mai zicem de stresul Curții de Conturi). Dar problema și mai mare este că evaluarea bănească a bunurilor culturale mobile este o cerință complet nefolositoare și consumă inutil timpul prețios al muzeografilor. Pe de altă parte, în practică, e și imposibilă. (Oare de cât timp ar fi nevoie pentru reevaluarea celor peste un milion de piese ale Muzeului Antipa ?)

Așadar, vă propun să inițiați modificarea legislației care impune muzeelor această procedură.

Rațiuni:

  • Bunurile culturale nu se încadrează în logica contabilă, deci nu au de ce să se supună legilor contabile. Un bun cultural nu are perioadă de amortizare și nici nu se casează. Valoarea lui mia degrabă crește în timp, spre deosebire de mijloacele fixe uzuale. În plus, nu orice „bun” aflat în grija unei instituții a statului are valoare contabilă (nici copii din orfelinate, creșe etc. și nici bolnavii din spitale nu au valoare contabilă, deși au o mare „valoare”).
  • Pe de altă parte, orice valoare bănească pe care comisia de (re)evaluare o atribuie unei piese este imaginară. Nu există nici un criteriu obiectiv de a determina „valoarea” unei piese. Orice valorizare este subiectivă, și e normal să fie așa, din moment ce relevanța culturală a unei piese este un element sentimental. Nici măcar pentru piesele care au „similitudini” în cataloagele comerciale (e.g. artă, numismatică) nu se poate pune un „preț” cu pretenții de adevăr. Fiindcă chiar presupunând că prețul afișat al unei piese comparabile este cel al vânzării efective – ceea ce deja este foarte ipotetic –, dacă am scoate piesa în (re)evaluare la vânzare, acel preț s-ar diminua: ar crește oferta. De altfel, relativ recentul caz al „Cumințeniei Pământului” este ilustrativ în privința relevanței evaluării de către experți.
  • Apoi, veți auzi – mai ales – argumentul că, în caz de dispariție/distrugere a piesei, valoare ei poate fi imputată cuiva. Nu este un argument serios. Cui este imputată ? Custodelui ? Portarului ? Firmei de pază ? Firmei care a instalat sistemul de siguranță ? Pe de altă parte, au fost colecțiile muzeale mai devalizate pe vremea când nu erau evaluate contabil ? Adică muzeografii – dacă n-ar avea frica imputării – ar vandaliza colecțiile ? În caz că se întâmplă ceva cu o piesă, normal ar fi să se analizeze cazul specific. Să judecăm, că de aia suntem oameni și nu roboți. (Mutatis mutandis, similar cu analiza unei morți într-un spital.) Aproape sigur, vina nu poate fi atribuită unui singur om. Și dacă se stabilesc vinovățiile, se aplică penalizări „personalizate”, de la neglijență în serviciu în sus.

În rezumat: (re)evaluarea bănească a bunurilor culturale este un chin/stres (major) și inutil. Așadar, ați face un mare bine muzeelor românești dacă ați reuși să le scăpați de această corvoadă.

Cu considerație,
Dan Matei (fost director al CIMEC – Institutul de Memorie Culturală)
06.12.2018

Written by poliptic

6 decembrie 2018 at 11:31 am

Publicat în Uncategorized

Proiectează un site ca acesta, cu WordPress.com
Începe