A Christmas card from Bombay – the 1970s

Mariano Saldanha on Konkani

Mariano Saldanha (1878–1975) was professor of Marathi at the Lyceum in Panjim until 1929 when he assumed the Chair of Sanskrit in Lisbon. Among Mariano Saldanha’s several publications are Meghaduta ou a Mensagem dum Exilado, Nova Goa, 1926, As Investigaçõesde um Gramático, Lisbon, 1933, and A língua concani, as suas conferências ea acção portuguesa na sua cultura, Bastora, 1954. Among the better known ofhis works is the Doutrina Cristã em Língua Concani, the second edition of thetext by Thomas Stephens, S. J., first printed in Rachol in 1622.Saldanha published at least twelve articles on the state of Konkani literaturein newspapers and periodicals in Goa from the 1930s to the 1960s. The book Translation, Script and Orality – Becoming a Language of State, coedited with Dale Luis Menezes and Mabel Mascarenhas carries a few of Saldanha’s articles on Konkani. Since Saldanha’s surviving family kindly permitted the publication of his articles in the book, his other articles relating to Konkani are reproduced here. 

 

  Mariano Saldanha, ‘Questões de Concani’, Heraldo,
March 14, 1943

 Mariano Saldanha, ‘Questões de Concani’, Part II, Heraldo,

The Narayana Guru Collection

Fragile Pages to Digital Archives:

Girija K P, Consultant and Co-ordinator, NGDRRP & Arundhathy K R, Intern, NGDRRP

The Narayana Guru Digital Research Resource Platform (NGDRRP) is a collaborative project initiated by the Indian Institute of Technology (IIT) Bombay and Sree Narayana Guru College of Commerce (SNGCC), Mumbai. Sponsored by the Sree Narayana Mandira Samiti (SNMS), Mumbai, the project commenced in May 2023 with the objective of compiling, organizing, classifying, verifying, and digitizing endangered literature related to Narayana Guru—the 19th-century poet, philosopher, saint, and social reformer—and his era. Technical support for the project has been provided by Informatics Publishing Limited, Bengaluru.

The period of the Guru, his era and the movement surrounding him was one of exceptional intellectual churning, an epoch that became cardinal for our very imagination of modern Kerala. The archive will serve as a vital resource for ongoing research, study, and reflection on these formative moments of Kerala’s modern history. This project marks a milestone in uncovering overlooked materials related to Narayana Guru and associated movements across Kerala. The libraries surveyed during the project house a rich collection of content on the Guru and his contemporaries, spanning his philosophical, reformist, spiritual, poetic, and radical thought. Together, these diverse materials contribute to a nuanced and multifaceted portrayal of the Guru. His ideas have long posed interpretive challenges to scholars, and this platform offers a valuable opportunity to engage with and unravel some of those complexities.

The project is not limited to a specific genre; rather, it delves into a diverse array of materials including: books, magazines, souvenirs, pamphlets, brochures, and even illustrated stories about the Guru intended for children. The collected souvenirs primarily serve as commemorative items, underscoring the Guru’s enduring impact on society long after his passing. 

Additionally, the project addresses geographical barriers by providing remote access to a broad spectrum of resources in Kerala studies. Its scope has been expanded to include the digitization of various magazines and souvenirs that illuminate micro-histories and the social changes in different regions in Kerala. Some of these publications offer valuable insights into diasporic cultures and the socio-cultural and economic transformations linked to countries such as the West Asia and Sri Lanka.

NGDRRP is working in partnership with the South Asian Open Archives to host copyright-free materials via their JSTOR platform. A growing selection of these resources is now publicly accessible on JSTOR under the collection titled Narayana Guru and Twentieth Century Kerala

Libraries and Individual Collections covered under the Project

Materials from the following libraries were gathered and digitized as part of the project:

Mr. G. Priyadarsanan, an octogenarian, has curated a vast and diverse collection comprising 19th and 20th century magazines, pamphlets, court orders, books, souvenirs, and significant editorials related to Kerala’s reformation period. This archive serves as a valuable resource for researchers studying the history of print and related subjects in Kerala. Priyadarsanan is also an accomplished author, written several books on Narayana Guru and on magazines that have ceased publication. His extensive collection features rare magazines such as Vivekodayam—originally the mouthpiece of the Sree Narayana Dharma Paripalana Yogam (SNDPY) and started in 1904 by the renowned poet Kumaran Asan—as well as Yoganadam, the current official publication of the Yogam.

Notably, the collection includes handwritten copies of Deshabhimani editorials from 1915 to 1924. Several out-of-print books were also archived, adding further depth to this important repository of Kerala’s intellectual and reformist heritage.

The library houses a rich collection of books in Malayalam, Sanskrit, Tamil, and Hindi. In addition to the extensive book collection, a number of magazines—such as Kerala Kausthubham and Sivagiri—as well as various souvenirs and pamphlets were digitized as part of the project.

 Mr. Vinayakumar, a former faculty member at Sree Narayana Guru College, Kollam, has preserved a selection of rare magazines—Sahodaran and Vivekodayam—which were handed down to him by his father. As part of the project, he also generously granted permission to digitize his thesis on Sahodaran Ayyappan which is also available on the Inflibnet data base.

Guru Muni Narayana Prasad, head of the Narayana Gurukulam and disciple of Nataraja Guru, graciously granted permission to digitize copies of Values magazine, which was published from Bangalore and edited by John Spiers starting in 1956. A total of 194 issues of Values were digitized as part of the project.

The Institute of the Science of the Absolute was established by Nataraja Guru, a disciple of Narayana Guru. The library preserves the personal collections of Guru Nitya Chaitanya Yati and Pudupally Raghavan, a noted freedom fighter, writer and active member of the Communist Party. The ground floor of the building now houses the library of the Narayana Gurukulam, Varkala. As part of the project, several old magazines, souvenirs, and copyright-free books from the library were digitized, along with 626 issues of Gurukulam magazine.

Sree Narayana Public Library, popularly known as S.N. Library, was established by C. R. Kesavan Vaidyar—an Ayurveda-Siddha medical practitioner, industrialist, and devoted follower of Narayana Guru. The library features a dedicated section exclusively focused on materials related to Narayana Guru. As part of the project, we digitized Yukthivadi, the first rationalist magazine published in Kerala by Sahodaran K. Ayyappan. In later years, the magazine was edited for a long period by M. C. Joseph, carrying forward Ayyappan’s rationalist legacy.

Mr. Vasumithran, a septuagenarian and former engineer in the Kerala Public Works Department, is a devoted follower of Narayana Guru. He has authored several books on the Guru and maintains a modest personal collection of books and souvenirs related to Narayana Guru and key proponents from the northern Kerala such as Swamy Ananda Theerthar. These materials were digitized as part of the project.

The library attached to the Jagannatha Temple in Thalassery is named Sree Gnanodaya Yogam Sree Narayana Library. The entire collection was donated by the family of Champadan Vijayan, a devoted follower of Narayana Guru, after his passing. The library houses single issues of many now-obsolete magazines published from northern Kerala—valuable resources for students and researchers of Kerala Studies. As part of the project, numerous copies of Gurusannidhi, a magazine edited by Champadan Vijayan, were digitized for the NGDRRP.

  • Vivekodayam initially edited by M Govindan and later for a long period by Kumaran Asan (1904 onwards)
  • Vivekodayam edited by C. V. Kunjuraman and R. Sankar (1920s)
  • Vivekodayam edited by C. R. Kesavan Vaidyar for a long period from Irinjalakuda (1967-1986) 
  • Janmi (1909, one issue) Editor NA
  • Sujanavinodini edited by Neelanjery Sankaran Nair (1911, one issue)    
  • Mithavadi edited by C. Krishnan (1913-1920)
  • Vinjana Vilasini (1914, one issue) Editor NA
  • Sahodaran published by K. A. Kannan for Sahodara Sanghom (1917-21, 1941,46,48) 
  • Prathibha (1920-1921) Editor and publisher NA. A magazine by Vinjanavardhini Sabha
  • Navajeevan edited by Swamy Sathyavruthan (1921-22, 1928-29), and by Sree Narayana Theerthar (1944-45)   
  • Sahodari (1946, one issue) Editor NA
  • Thiruvitamcore (1948) Editor NA
  • Travancore & Cochin: Information & Listener (1949) Editor NA
  • Gurukulam edited by Mangalananda, Nitya Chaithanya Yati et.al. (1954 onwards)
  • Arogyabandhu, a Health Magazine edited by M V Muhammad (1955, four issues, 1977 one issue)
  • Values edited by John Spiers and later by Nitya Chaithanya Yati (1956-74)
  • Kerala Kausthubham, edited by T R Raman, Tholoor (1974-1993)
  • Gurusannidhi, a magazine edited by Champadan Vijayan during (1984-86)                     and by V N Shenoy (1986-1991)
  • Sreenarayana Chithrakatha (1987, two issues)
  • Kurutevatarmam, a Tamil Magazine (1994, one issue) edited by Meloor Damodaran and N Vasantha.
  • Abhinava Keralam edited by Swamy Vagbhadanandan and V.K. Gurukkal (1921-22) 
  • The Service edited by M. N. Nair and N. K. Krishna Pilla (1926)
  • Prabudhasimhalan edited by Muloor S. Padmanabha Panicker (1927)
  • Dharmam initially edited by P. Natarajan (later Nataraja Guru), C. P. Menon (later Dharmatheerthar), Dharmatheerthar and Murkoth Kumaran (1927–28)
  • Sakthi edited by A.K. Kunjikannan Nambiar (1930, one issue)
  • Purohithan (1931-32) Editor/Publisher NA
  • Asan (1932) Editor NA
  • Yukthivadi edited by Ramavarma Thampan, C. Krishnan et. al. (1930-1979),  and M C Joseph for a long period from 1936-1974 

Who was Sylvester D’souza? Where was the Joel Book Library Depot?

Many texts of popular Konkani literature in the roman script were published from Bombay, a city that housed several Goan migrants. This map locates printing presses in the areas of the city that can be matched approximately to new street names.

A Guide to Navigating Lisbon’s Archives


Torre do Tombo
Access to the Torre do Tombo archives is complimentary. Registration enables users to access the digital catalog and request materials, with no reserved seating, allowing flexibility in workspace choice. The archives accept requests until 2 pm and close at 5 pm. While there’s no food service inside the archive’s building, the university campus nearby offers dining options.

Arquivo Histórico Ultramarino (AHU)
The AHU, housed in an old palace, stands out for its specialized collections, particularly on Portugal’s overseas territories. Despite its challenging location, it’s a crucial resource for specific research interests. Visitors can request up to five boxes per day from a collection that is in the process of being digitized.
Dining options are available across the street, with meals ranging from 10-15 euros. The catalog can be accessed here.

When diving into Lisbon’s digital archives, a couple of key points stood out from my experience, especially as my proficiency in Portuguese improved. Here’s a straightforward guide to help you navigate these resources more effectively.


Understanding Portuguese Spelling Conventions
One crucial aspect to remember is the spelling conventions in Portuguese, particularly the use of diacritics and alternative spellings. This became apparent as I enhanced my language skills. For instance, instead of searching for “Maratha,” I learned to look for “Marata.” Similarly, “Shivaji” becomes “Sivagy,” and this applies to the Marathi language too, referred to as “Marata.” Keeping these variations in mind will streamline your search process in the archives.


Photography and Digitized Records
All the archives I explored permit photographing documents, which is incredibly helpful for researchers. Moreover, many records have been digitized and are available on their respective websites. It’s important to note that if a record has been digitized, physical access might be restricted, and you’ll be directed to the digital copy instead. This policy helps preserve the original documents while ensuring widespread access to their contents.

Exploring More Archives
Lisbon houses several other archives worth mentioning, such as the Sociedade de Geografia de Lisboa (Geographical Society of Lisbon) and the Portuguese Parliament archives. These places hold valuable information on various topics, including urban planning, forestry, and electoral processes in regions like Goa. While I didn’t visit these archives during my stay, they’re on my list for future exploration.

Kaustubh Somnath Naik is a graduate student at the University of Pennsylvania. He works on the histories of Portuguese colonialism in South Asia from the 18th-20th century, specifically on colonial institutions and their reordering of quotidian life. He is also interested in the Marathi public sphere and the histories of Modern theatre practice in India. His play Avyahat, based on Amita Kanekar’s novel, The Spoke in the Wheel, won the Best Marathi Play at the 58th Maharashtra State Amateur Marathi Theatre Competition in 2018.

Mario puts Goa in a textbook

Goa textbook series 1

While piecing together an account of a rebellion in nineteenth-century Sawantwadi, on the boundary between British India and Portuguese Goa, I thought of what a good story it would make in a children’s textbook on Goan history. I could visualise an illustration of the story of the young prince of Sawantwadi allegedly kidnapped in the night, and taken on horseback by the (to my mind) picturesquely named ‘rebel chieftains’, Anna Sahib and Phond Sawant and his seven sons, into the forests bordering Goa, to hide. This as yet unwritten story led me to think about how often a historical account about Goa appeared in national textbooks.

The NCERT textbooks carry almost no mention of Goa, perhaps unsurprisingly as it occupies an infinitesimally small space geographically, compared to, say, UP, and an even smaller space in the national imagination. When I began to inquire into school textbooks in Goa, I found that the history of Goa did not feature often. This is the case in many regions, in part perhaps stemming from the desire to incorporate students into a national imagination, save that that imagination is always located in a place other than world inhabited by the student. The NCERT textbooks did rectify that to a great degree, incorporating histories and viewpoints from various perspectives.

Women sift flour on the beach

In any case, I was mistaken about the absence of Goa from books.

From time to time I would remember an illustration from a textbook I had read in school, a story about women who came to the beach every day to sift flour. On the last page of the story, I knew they came to the beach to find that it no longer had flour, just sand. I could recall the illustration, the sari pallu, the profile of the women on the beach, the sense of dismay, their livelihood gone. I realised that what I remembered was probably an illustration by Mario. Often recalled for his vivid and joyfully funny portraits of Bombay and its social types, he has many illustrations that convey quiet, or at least, that is how I remember that combination of story and image.

In response to an email, Gerard da Cunha the architect replied, ‘Mario was commissioned to do the English readers for all the classes. I have in my archives 3 of them. I have seen more at the Education dept. Library in Pune.

You are welcome to come and look at them.’

The email exchange was in 2019. I never followed up on it.

Recently, on the Indo-Portuguese history page on Facebook (yes I am that generation), a member, Debasish Chakraverty shared an image from a schoolbook I remember in detail:

and

Wrong once

Debasish shared more images. Turns out I was wrong about Goa being absent from textbooks. Because here’s a story about going there on a steamer:

Someone often sits quietly in a corner of Mario’s cartoons
What was Mario’s connection with Nasik? Close to Bombay and Pune?

Wrong twice. here’s another story

Finally

Debasish sent me the one I wanted to read again. Thank you for restoring this memory.

she went again and again to the seashore . But she found only sand near the sea

Mario’s Magic Carpet

Debasish was at the inauguration of the Mario Miranda Chowk at the junction of Convent avenue and Hasnabad lane; Santa Cruz West, in Bombay, 2013.

He added a Mario memory of his own:

I am also an aviation enthusiast, and a few years ago, I found this….
Mario Miranda did a special cover for Air India’s employee magazine in December 1977. It was the 20th Anniversary edition of the magazine, and he highlighted the news events at Air India, for the year.
I was about 2 years old or so, & my Dad was an Air India pilot back then. So this is something pretty special for me. Thought I’d share …..

Thanks again for this

For a great story on Mario and memories: https://antoinelewis.com/2018/08/06/remembering-paradises-chicken-roll-and-other-temptations/

Do you have a story about Goa in a textbook? send it to [email protected]

An invaluable librarian

Mrs. Lilia Maria de Souza
an interview

Rochelle Pinto and Sandra Ataíde Lobo in conversation with the former librarian, xavier centre for historical research, porvorim, goa

Pinto: Were it not for the knowledge and generosity of Mrs. Lilia Maria de Souza, the former librarian of the Xavier Centre of Historical Research, a research library in Porvorim, Goa, I would have taken far longer to arrive at a perspective on the Portuguese texts that I read with great difficulty during my PhD research. The crucial role of librarians in making knowledge accessible, from the catalogue to their encounter with a reader, never struck me as forcibly as it did during the months I worked both at the Central Library, Panjim and the Xavier Centre for Historical Research, a few kilometres away. 

If I had asked for two titles on education policy in the nineteenth century, which I had found in the exemplary card catalogue, Mrs. de Souza would emerge from the stacks, shortly after, gracefully bearing at least five more texts that I had not requested. As I watched in bewilderment and astonishment, she would slowly advance to my desk and place these books on it and leave. Of course, they would all prove to be useful; more often than not, crucial. I was fascinated with some of the political disputes of that century, played out over a series of issues of newspapers and in printed books. I had no idea which book followed the one I was reading in the moment, but Mrs. de Souza did. Without my requesting it, my desk was soon filled with the sequence of books in which I could read entire bitter quarrels between Goan and Portuguese officials and the intelligentsia, whether over a rebellion of soldiers, or a change in land policy. 

While I read, Mrs. de Souza was usually in her office, creating more catalogue entries, and classifying books. She never once indicated what her opinion might be about the direction my research was taking, or my ability to master the texts I ordered, and helped graduate students from the university with the same calm and neutral efficiency as she did me.

Clearly, she had extensive social knowledge of the milieu about which I was reading but was also well acquainted with different segments of the library’s vast collection, and, luckily for me, with the history of the period I floundered through until I could make sense of it. From women’s education to liberalism, she seemed to know what sources to bring up from the stacks. 

What kind of interests and experience and training had produced such ability? In the following interview, Rochelle Pinto, with Sandra Ataíde Lobo discuss Mrs. Lilia Maria de Souza’s experience as a librarian. 

Thank you for agreeing to be interviewed by us.

LMdS: To begin with, I would like to say with the psalmist, “I have a goodly heritage”(Psalm 16). Not because I was born in the milieu of the so-called “Portuguese-speaking” elite (for which I do not care). Rather, it is because my parents were loving and compassionate, and always concerned with the less fortunate. I had a whale of a time growing up along with my brothers. In the primary school, Konkani-speaking girls were my best playmates. I went on to complete the seventh year at the Lyceum (the Portuguese high school system) and two years of the diploma in teaching (the diploma in teaching awarded by the Escola Normal in Goa). 

When Liberation dawned, I had started teaching in a village primary school, near Margão. Most kids here were Konkani-speaking children of labourers who tended fields. I loved them. So affectionate, clever and creative! But teaching them was not an easy task. The medium of instruction was supposed to be Portuguese. Textbooks printed in Portugal were so out-of-place! The kids were the product of their green environment. They knew when the mango trees flowered, how the birds built their nests and bulls ploughed the fields! But they failed to understand the meaning of sheep, snow, strawberries – things they had never seen. Later, a window of opportunity and better educational facilities opened for them.

II

How did you arrive at this work?

LMdS: Post-Liberation, a period of transition; we were at a crossroads. My ex-colleagues and friends had switched over to English studies and joined one of the new colleges. All felt that Portuguese studies were irrelevant in the changed situation. I too enrolled in a college in Margão and finished my B.A. ( Bachelor in Arts). I then got married and took a nice break for almost a decade-and-half to take care of my three precious daughters.

Ironically, the Portuguese studies that we felt were of no use, came to my aid when I decided to go back to work. My younger daughter was eight, all three were engrossed with their school and extra-curricular activities. I confided in a friend that the drudgery of housework was getting to me. We women all know about it. She suggested that I join the newly-founded Xavier Centre of Historical Research (henceforth, XCHR). She had heard that they had an opening for a person conversant with Portuguese!!! 


My interview with the Director of XCHR was arranged. He appointed me as an assistant in their Library. My only qualifications were my courses in Portuguese. I had no idea of library science but my love for reading and books was obvious (in fact, my brothers called me a “bookworm” in my younger days).

III


What was your first experience working in a library?

LMdS: XCHR is a Jesuit institution. When I joined in May 1981, it was temporarily housed in a bungalow (Loyola Hall) at Miramar, Panjim. The library collection included old, never-used books which occupied a hall in the ground-floor of the building. On the first floor, there were two classrooms where Portuguese courses were held during the holidays. Dictionaries and grammar books were displayed so that students could consult them. Surrounded by books, I not-so-happily went through routine library work (recording, stamping, sticking) – but all along I had a hunch it would end up as a fascinating learning experience!!! 

In which libraries and archives have you worked, and what kind of work did you undertake in each?

LMdS: In 1983, XCHR shifted into its new, spacious premises, in Porvorim. The solemn inaugural function was held at the beginning of the Third International Seminar of Indo-Portuguese History. By June 1983, the Institution had finished moving. I too was moving. Equipped with a diploma course in Library Science (not so ignorant now), I had extra and interesting duties. I could issue books to the readers, and thus have a chance to browse through them. My learning process had begun. I was lucky that the XCHR just had a reference library. The boring tasks of lending/ returning books were not part of my work. Moreover, ordering books, budgeting, etc., was all done by the Jesuit manager. 

So I was left with the work of cataloguing, classifying and issuing books which I loved most. As an ardent follower of Dr. Ranganathan, the doyen of Library Science, his laws were my code. He wanted the right book to be given to the reader. So I am not surprised with all our dear researchers thanking me. It was my pleasure to help them. I gave, but I received much more. My knowledge kept on increasing, as I interacted with them. Dr. Teotónio de Souza was at the helm of the XCHR when I joined work. He enjoyed the unflinching support of Fr. Romuald de Souza, the Jesuit Provincial at the time

The institution was Dr. Teo’s brainchild and he nurtured it with the knowledge acquired through his PhD studies. He was aware of thousands of books, booklets, and pamphlets lying within the walls of old Goan homes and of families ready to part with them. He knew all the ways that the history of Goa and of the Portuguese expansion overseas had to be re-written. A lot of literature on the Portuguese colonial past came to the Centre through the good offices of the Gulbenkian Foundation. So in 1983, XCHR was to start with a bang!


I should say, re-started with a bang. Thenceforth, an academically fruitful era commenced. Seminars and conferences took place. Researchers from Goa and the Indian subcontinent as well as international visitors availed of the XCHR’s services, and some of them had challenging topics. Simultaneously I got an added qualification, a degree in library science and proceeded in my quest for knowledge. 

What were some of the challenges you faced, and what aspects of the library were your responsibility?

LMdS: I was exposed to new learning experiences. Hitherto, I had poor knowledge of Goan history. As taught in the Portuguese Lyceum, history as a subject implied the history of the world with lot of emphasis on Portuguese history. In our English medium college, we learnt world history as well as the history of India – Goa was nowhere. Here was at last a chance to know about my land. 

I got deeply interested in all literature regarding Goa: colonial period, also pre- and post. The various Goas fascinated me. Coastal Goa (Velhas Conquistas) differed from Goa of the hinterland (Novas Conquistas) with Konkani and Portuguese-speaking people having their unique identities, etc. I loved the colourful many-faceted society and culture of my GOA. Expansion history or maritime history fascinated me too. It sounded like a fairy tale. But a careful insight into it led me to see the deeper plot. 

I think I can never retire. The inactivity during the pandemic drives me mad. After XCHR, in spite of many grandkids, I was itching to go out and consult books and documents. I used to alternate between the new Central Library and the archives at the Bishop’s House. Would have like to bring some order into these archives but frankly, I could not achieve much. The lack of space is a hurdle. The Archives are an additional presence and encroachment into the space of the Chancellery and Communications Office. I offered to organize them and the Bishop and the Chancellor were kind enough to accept. Though they do not play a very important role right now, they could help young priests who want to know more about their parishes trace their history.

Where to go when researching colonial Odisha

by Ujaan Ghosh

An Account…of Orissa proper,… 1822, Stirling, BL on Flickr

What follows is a list of colonial (and some pre-colonial) documents that I encountered while working on Odisha. As this is based on my personal experience, it is not an exhaustive account of all that is available, but attempts to provide a broad overview of historical documents on Odisha.  

Orissa State Archives

The OSA is very well maintained and has some of the important documents on the state. In particular, the post 1911 documents in the archive are quite compelling. These are some of the important collections: 

  1. Jagannath Temple Correspondence

The JTC is a very rich and voluminous document that records the East India Company and later the British colonial government’s records and their interaction with the Jagannath Temple. It is digitized but you have to see the documents on site. It is not remotely available. 

2. Bihar and Orissa Gazette

The district Gazetteers of the Bihar-Odisha unit can be found in OSA for the Post-1911 period, when Odisha was separated from the trio of Bengal-Bihar-Odisha- administrative unit. 

3. Utkal Deepika

The premiere newspaper of Odisha is digitized by Srujanika (more on them later) and is now kept in the OSA. From what I remember, the UD from 1860-1920 is available in the archive. 

4. District records

The first administrative unit of the East India Company in Odisha was Cuttack-Balasore-Puri. The district records are kept in the Orissa State Archive and are incredibly rich.  I have heard fables about this collection and have never witnessed them personally.  The district records are not indexed which means you will need a stroke of luck to see them.

Srujanika


Srujanika is a private heritage conservation organization. They have digitized almost every rare Odia Periodical and Newspaper since the advent of print in the region. Words cannot do justice to the efforts of the organization to preserve historical records. Utkal Deepika was digitized by them along with Sambalpur Hiteishini, Baleshwar Samba Bahika, Mukur, Indradhanu, etc. If you are interested in the literary history of colonial Odisha, these are invaluable sources. The digitized materials can be bought from Srujanika from their office in Bhubaneshwar. They have also digitized several important books and can be downloaded free from their website. Pretty much every book you can think of and need written in Odia is digitized by them, and even then that is understating it.

 

Odisha State Museum

The Land of Temples, 1882, Brit Lib on flickr

The state museum tends to be overlooked as an archival site but is an incredibly rich collection. Most importantly, the manuscripts of various important pre-colonial texts are available in the OSM. Manuscripts of all of Upendra Bhanja’s major texts, the texts of the Panchasakha poets are available here. Along with these there are several other important texts from pre-colonial Odisha, focusing on, poetry, astrology, liturgy etc. can be found here. Art Historians in particular may be interested in the Records here as the OSM has thousands of illustrated manuscripts. Impressively, most of them are in very good condition. If you know what you are looking for, you can actually, order a digitized copy online. Many of the illustrated ones are digitized so there’s that. Here is one example, of an illustrated Gitagovinda Manuscript that is free to download.

West Bengal State Archives

The Land of Temples, 1882, Brit Lib on flickr

The early colonial documents of Odisha are also available in West Bengal State Archives. 

The Judicial Proceedings 1800-1857  is handwritten, so is difficult to read, but has a wealth of materials on Odisha. The WBSA also has a collection on the Tributary Mahals and the colonial state’s interaction with princely rulers. The Post-1857 Judicial collections are not as robust but there is still ample material to work with. Not all the police reports are available unfortunately.

The Municipal Department (ca1860s- 1910) proceedings of Cuttack, Balasore, and Puri municipality are available. They are in good condition and immensely helpful if you are interested in urban history. As far as I can recollect, the first half of the Municipal proceedings are collated with the General Department Proceedings. Speaking of the General Department, the General Miscellaneous records are somewhat under-researched in the archive but they have bits and pieces of stuff on Odisha as well.  A lot of their index is online.

In general, I also recommend this book  that was compiled by Herman Kulke and Gaganendranath Das. It has a significant resource of primary sources and directions on where libraries are presently housed. There is a mention of the Cuttack Collectorate records in Cuttack. I have personally never explored them but I can only imagine the richness of these sources.

Puri Monasteries

An Account…of Orissa proper,… 1822, Stirling, BL on Flickr

The Puri monasteries have historically had records of their activity, including accounts, genealogical records of leadership etc. It is not certain if this material has survived the recent development drive of the state, though state officials did say that they would take care of these records. We hope they have delivered on the promise. 

Ujaan is a research scholar, working on a dissertation at the University of Wisconsin tentatively titled, “Producing Puri: The Discursive Productions of a Hindu Holy City in Colonial India”, which looks at the ways in which religion was imbricated in art, politics, and pedagogy in Colonial South Asia. Even though his work primarily focuses on Odisha, he has also published on the religious and urban history of colonial Calcutta. Ujaan is interested in the precolonial history of vernacular literary cultures in South Asia. Of particular interest to him is the intersection between Sanskrit and regional literature in Eastern India, at the wake of early modernity. He is also involved in a number of translation projects, and has coauthored a translation of Upendra Bhanja’s Baidehisha Bilasa.


Refiguring Baidehīśa Bilāsa: Reading the Queer and the Erotic in Upendra Bhanja’s Rāmāyaṇa,” with Amrita Chowdhury. Journal of the American Academy of Religion 88 (2020):569–93.“Combating ‘Filth’: The Temple, the state and Urbanization in late nineteenth century Puri.” Modern Asian Studies 53, no.6 (2019):1849–91., “Temple Sites, Colonial Anxieties, and the Politics of Association in Nineteenth and Twentieth Century Kalighat,” in Religious Pluralism in Contemporary Society, ed. Ruby Sain, 71–82. New Delhi: Mittal Publications, 2021, “Class and Tenancy Relations in Calcutta, 1914–1926,” with Bandyopadhyay Ritajyoti, in Urban Housing, Livelihoods, and Environmental Change in Emerging Economies, ed. Annapurna Shaw and Rajesh Bhattacharya. Hyderabad: Orient B

Documents in transit: Writing vernacular histories of the Second World War

Deepak Naorem

A stray reference or scribbling on the margins of a document in an archive can lead to the discovery of an entirely unknown archive and recovering of neglected histories. Many historians experience such discoveries in their careers.

In 2011, I started working on the history of the Second World War in Northeast India and it took me to the National Archives of India to study the Indian National Army papers (Private paper collections, NAI, 1942-46).

This private paper is indeed a significant source for writing the history of the INA, their actions in Burma, Manipur and the former Naga Hills, and the participation of the locals in the war either on the side of the Allied forces or INA/Japanese forces.

A reference in a Ministry of State (Political Branch) document, dated 1949, to war compensation in Manipur and the Naga Hills for losses incurred in connection with Allied action during the war, however, caught my attention and put me on a research trajectory quite removed from what I originally planned.

Further digging in the National Archives led me to a series of correspondences between the Assam Government and the Ministry of Defence, which constantly referred to nearly a hundred thousand petitions from Manipur and the Naga Hills, seeking monetary compensation from the state for losses and damages during the war.

This revelation made me anticipate the possibility of locating these petitions in some dust-covered boxes in dark and damp record rooms of provincial archives of the region, and inspired my visits to the record rooms of District Collector’s offices and State Archives in Assam, Manipur and Nagaland.

My encounters with these archives led to the beginning of a long process of unlearning and relearning about the complexities of local archives which were created in the frontier of the British Empire, and are now located in the borderlands of a state-nation.

For months, I looked for these petitions in the State Archives without any success.

None of the local historians I consulted had encountered or heard of these petitions. Their presence in the archives is also not indicated by the inadequate catalogues and cataloguing systems used in these local archives.

After much socializing with the staff of the State Archives in Imphal, and sharing my disappointment with them over cups of tea served in the quintessential glass cups, they informed me that the archives also store a large volume of documents which remained unarchived and uncatalogued.

It was in these categories of files that I made my subsequent discovery.

A large volume of files from various state departments, district collector offices, the old secretariat library and private custodians had been transferred to the State Archives since its establishment in 1982. Such transfer to the archives does not necessarily mean that they will be made accessible to the historians and public.

In fact, a large number of such documents, which are on the archive premises remain unarchived, and a significant number remained uncatalogued.

Here I am reminded of Haitian historian Michel-Rolph Trouillot’s work Silencing the Past, where he argues that the roots of silencing in history are structural, and begin even before the birth of the historian. Silencing happens at many crucial moments, and one of them is ‘the moment of fact assembly’ or the making/constitution of the archive.

Documents and manuscripts remain stuck in transit between the departments and donors who transferred the files and manuscripts and the shelves or dark storerooms in the archive building.

Since they are either unarchived or uncatalogued, they remained inaccessible to historians and this significantly contributed to the silencing of various histories. The silencing is exacerbated when files are disposed of by burning and disposing of volumes before they could be transferred to any kind of archive.


Monetary compensation and the Claim office

Before the end of the war itself, thousands of people from Manipur state and the Naga Hills started writing petitions seeking monetary compensation from the state. This led to the creation of the Claim office in Shillong and later with branches in Imphal and Kohima, a separate office to deal with this large number of petitions.

In Manipur, the files of the Claim Office along with these petitions were transferred to the State Archives (date of transfer unknown). These files have been given row and shelf numbers, indicating that they were archived. However, these files have not entered the pages of the catalogues of the archive.

Writing a vernacular history of the war

As a result, scholars are not aware of the existence of these files and petitions, and they cannot be requisitioned. Histories of the Second World War in the region are dominated by imperial and national histories. Oral accounts have been used by historians recently to recover vernacular histories of the war. However, these thousands of petitions in a state of transit in the archives of the region provide an alternative and quite an extensive source for writing a vernacular history of the war and help in recovering certain histories of the war which remain silenced.

Negotiating state and bureaucracy


Writing petitions emerged as a popular strategy for negotiating the colonial state and the bureaucracy in the everyday lives of people in the region since the early twentieth century. The local archives are hence full of different types of petitions. Seeking monetary compensation from the states is also not new in the region.

Thousands of individuals and villages in Manipur and the Naga Hills wrote petitions seeking compensation, monetary and in-kind, from the state. These petitions were either written by individuals or by a class of professional petition writers who wrote these petitions for a small remuneration. They were written in English or Meeteilon (Manipuri) in either Roman or Eastern Nagari script.

These petitions (some of them lengthy), are testimonies of their experience of the war and narrated their experience of displacement, deaths, bombing, destructions and loss of their movable and immovable properties, hunger, an outbreak of diseases, intimacies, encounters with the Allied and the Japanese armies and the failed relief and rehabilitation works of the state.

According to the Chief Claim officer in Shillong, a total number of 107747 and roughly 18000 petitions were received from Manipur state and the Naga Hills respectively, and they offer an alternative non-national and non-imperial history of the war.


The bureaucratic responses of the successive states in the region to these petitions also tell us about the complicated process of decolonisation and the transfer of power in the region. In the former Manipur state, the wartime colonial administration invited petitions from the distressed population. After 1947, the Manipuri administration started the process of assessing the petitions and distributing monetary compensation to some of the petitioners.

Once the Indian state took over the administration of the region in 1949, it introduced changes in the process of assessing compensation, which included introducing a form called ‘Form A for Claim Petition’ to replace the older lengthy unmanageable petitions.

To process their compensation claims, the petitioners needed to fill up this form. The purpose of this form was to isolate the information which was crucial for handling the dire issue of war compensation from the existing lengthy petitions. These large number of petitions and the subsequent bureaucratic writings and documentations as a response to these petitions, which are mostly in a state of transit in the archives of the region, are indeed exciting sources for not only recovering vernacular histories of the Second World War in Northeast India, but also an unconventional political history of the region.

DEEPAK NAOREM is Assistant Professor at Daulat Ram College, University of Delhi. His research interests include the history of colonial Northeast India and the Trans-Himalayan Region, history of literary cultures and of the Second World War in SOUTHEAST Asia.


Some of his publications are ‘Japanese invasion, war preparation, relief, rehabilitation, compensation and ‘state-making’ in an imperial frontier (1939–1955)’ in Asian Ethnicity,  ‘A Contested Line- Implementation of Inner Line Permit in Manipur’, in Kafila on September 15, 2015, ‘Myth Making and imagining a Brahmanical Manipur since 18th century CE’, and ‘Remembering Japan Laan: Struggle for Relief, Rehabilitation and Compensation’, in NE Scholar Journal (July 2018)

A personal catalogue – collections in Kerala by K. P. Girija

K. P. Girija has contributed her personal catalogue notes from two archives in Kerala

The following state archives hold materials and correspondence between the princely states and the newly formed united Kerala. Administrative reports of the former Travancore, Cochin , British Malabar states, and the Kerala state, and a few from the Madras Presidency are available along with the reports of various departments

The State Central Archives, Nalanda, Thiruvananthapuram

The following records of British Malabar are available in the State Central Archives, Thiruvananthapuram:

1) Records transferred from Government Secretariat Cellar (AD 1728-1956)

2) Malabar Collectorate records (1803-1898) and records transferred from Tamilnadu State Archives.

Some sample files that I had referred to during my work on indigenous knowledge are below:

General Section, Cover files 1765-1903

  1. B17 Sl.No.211/1839 File.15955 Medical regulations of the
    Madras government.
  2. B25 405/1853 15540 Abolition of the annual festival
    of Onam Padah celebrated among the lower castes on account of endangering the public peace.
  3. B53 816/1863 16083 Establishment of a medical
    school in Travancore.
  4. B218 3970/1896 8340 The constitution of the Medical
    Board
  5. B147 707/1890 Medicine for Cholera-found out
    by Muthuswamy Pillai.

General Section, 1912-22, Vol. III

  1. B102 Sl No.2096 C.No,628 Cholera Rules, changes proposed by
    Durbar physician.
  2. B105 2142 8/7 Cochin-Malayalam Calendar
  3. B108 2200 XIV/9 Petition for Ayurveda dispensary at
    Kunnathur
  4. B138 2777 11-2/7 Petition for a Vishavaidya shala at
    Nedumangad
  5. B172 II-4/1 Inspection notes of Director of Ayurveda
  6. B172 Vol.I & II II-17 Reorganisation of Ayurveda
    Pathashala (1918)

Confidential 1936-56

  1. B1037 505 All Travancore Ayurveda Vaidya
    Mandalam, Quilon.

State Central Archives (Annexe), Kottakakam, East Fort, Thiruvananthapuram

The Central Archives (annexe building) houses records from the princely State of Travancore including Census records, Education codes, etc. Most of the records are from the period 1400 to 1900 AD. The library contains records from the departments of Education, Revenue, Legislature, Local Government, Judiciary, Land Revenue, Public works, etc. It also has administrative records for Travancore and Cochin from the late 1800s.

The Regional Archives, Ernakulam

Consists of materials relating to the erstwhile Cochin state like gazetteer, administration report, census reports, palm leaf manuscripts, royal proclamations, materials in Urdu, Sanskrit, Persian, Dutch, Portuguese, Marathi, Gujarati, Kannada, Malayalam etc.

The Regional Archives, Kozhikode

Apart from materials relating to British Malabar, the Regional Archives of Calicut has a list of old books which includes the following:

  • Book No. Name of Book Year
  • A/1501 Report on Sanitary Measures 1868-69
  • A/1577 Annual Report of Madras Medical College 1856-57
  • C/99 The Civil Medical Code 1913
  • Education
  • E/20 Progress of Education in India, Vol.I, 1902-1907 1909 (H.W. Crange)
  • E/21 Progress of Education in India, Vol.II,1902-1907
  • E/22 Progress of Education in India, Vol.I, 1907-1912 1913 (H. Sharp)
  • E/23 Progress of Education in India, Vol.II, 1907-1912
  • G/86 Guide to the Records of the Malabar District, Vol.I 1714-1885
  • G/94 Guide to the Records of the Malabar District, Vol.IX 1906
  • S/03 Proceedings of the International Sanitary
  • Conference of 1866 1868
  • C/200 Pulayar Nootandukalil (Malayalam), Kunnukuzhi Mani 1989

Compiled by: K P Girija & Teena Antony

K P Girija is an independent scholar based out of Kerala. She was a Fellow at the Indian Institute of Advanced Study, Shimla. Her area of research interest includes gender studies, development practices, questions that explore the politics and history of knowledge formation and their philosophical and psychological foundations. Her recent book is Mapping the History of Ayurveda: Culture, Hegemony and the Rhetoric of Diversity (2022, Abingdon: Routledge).