
The Zero of Devotion: Unpacking Amir Khusro’s “Chhap Tilak” Through the Mathematics of Life
Amir Khusro’s timeless Sufi kalam, “Chhap Tilak Sab Chhini Re,” is more than just a song; it’s a spiritual revelation, a poetic surrender to the Divine through the eyes of the Master, Hazrat Nizamuddin Auliya. While its verses sing of stolen identity and intoxicating love, a recent conversation sparked a profound interpretation: what if this mystical journey could be understood through the simple, yet powerful, “mathematics of life”?
Let’s delve into this intriguing perspective.
The Equation: ” one minus one is Zero, once zero, you remain always zero even after going through the mathematics of Life ”
The opening lines of Khusro’s masterpiece declare: “Chhap tilak sab chhini re mose naina milaike” (You’ve taken away all my marks and identity, by just meeting my eyes)
Here, the “Chhap Tilak” represents the outward symbols of ego, worldly identity, and perhaps even our perceived individuality. In our “mathematics of life” analogy:
- The First “One”: This is our Ego – the separate self, full of aspirations, possessions, and a distinct identity.
- The Second “One”: This is the Divine presence, embodied in the Guru or the Beloved, whose mere glance has the power to dissolve that ego.
When the ego encounters true spiritual insight, it undergoes a profound subtraction. The essence of the seeker’s individual “one” is negated by the overwhelming presence of the other “one.” The result?
1 (Ego) – 1 (Divine Presence) = 0
This “zero” isn’t an absence in a negative sense. In Sufism, this is the profound state of Fana – the annihilation or passing away of the self. It’s an emptiness that makes way for ultimate fullness.
The Law of Permanence: Once Zero, Always Zero
The most striking part of this mathematical analogy is the realization that: “Once zero, you remain always zero, even after going through mathematics of life.”
This statement beautifully encapsulates the ultimate goal of spiritual surrender. Once the ego has truly dissolved into the “zero” of selflessness, it’s a permanent transformation.
- Worldly “Mathematics”: Life constantly presents us with calculations – successes, failures, praise, criticism, material gains, and losses. These are the “mathematics of life” that continually try to add to or subtract from our sense of self.
- The Power of Zero: If your core identity is “zero” (non-existent in an egoic sense), then anything you multiply it by will remain zero. Any external “mathematics” of life – whether it tries to inflate or diminish you – will ultimately have no lasting effect on a soul that has achieved Fana. The self-effaced individual remains undisturbed, anchored in a state beyond worldly fluctuations.
Zero: The Gateway to Infinity
In many mystical traditions, “zero” is not merely nothingness but the purest state, a void that allows for absolute connection with the infinite. To become “zero” is to empty oneself, making space to be filled entirely by the Divine. It’s the paradox where shedding everything leads to gaining everything.
Khusro’s closing lines resonate with this ultimate union: “Khusro Nizam ke bal bal jaiye, Mohe suhagan keeni re…” (Khusro sacrifices himself to Nizam, for he has made me his ‘bride’.)
The “bride” here symbolizes a complete merger, where the individual “one” has become so utterly “zero” that it has seamlessly united with the beloved “one,” achieving a state of oneness, an infinite bond.
Conclusion
“Chhap Tilak Sab Chhini Re” is a celebration of this divine subtraction, where losing oneself is the greatest gain. Through the elegant lens of “one minus one equals zero,” we gain a fresh appreciation for Khusro’s timeless message of spiritual surrender. It teaches us that true liberation comes not from accumulating, but from dissolving; not from asserting the “one,” but from embracing the profound “zero.”

छाप तिलक सब छीनी रे
छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके बात अगम कह दीनी रे मोसे नैना मिलाइके
प्रेम भटी का मदवा पिलाइके मतवारी कर लीनी रे मोसे नैना मिलाइके
गोरी गोरी बइयाँ, हरी हरी चूड़ियाँ बइयाँ पकड़ धर लीनी रे मोसे नैना मिलाइके
बल बल जाऊं मैं तोरे रंग रजवा अपनी सी रंग दीनी रे मोसे नैना मिलाइके
खुसरो निजाम के बल बल जाइए मोहे सुहागन कीनी रे मोसे नैना मिलाइके
छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके
इस कलाम का संक्षिप्त अर्थ:
यह कविता अमीर खुसरो ने अपने आध्यात्मिक गुरु हजरत निजामुद्दीन औलिया के प्रति अपने गहरे प्रेम और समर्पण में लिखी थी।
- छाप तिलक: यहाँ तिलक और बाहरी धार्मिक पहचान को छोड़कर ईश्वर या गुरु की भक्ति में लीन होने की बात कही गई है।
- रंग रजवा: खुसरो अपने गुरु को ‘रंगरेज’ (कपड़ा रंगने वाला) कह रहे हैं, क्योंकि उन्होंने खुसरो की आत्मा को अपने आध्यात्मिक रंग में रंग दिया है।
- सुहागन: सूफी परंपरा में आत्मा को ‘स्त्री’ और परमात्मा या गुरु को ‘प्रियतम’ माना जाता है। “सुहागन कीनी” का अर्थ है कि गुरु ने उन्हें स्वीकार कर लिया है और अब वे पूरी तरह उन्हीं के हो गए हैं।
English Translation
You’ve taken away my identity with just a glance.
- Verse 1: You’ve taken away my looks, my identity (the ‘Chhap Tilak’ or religious marks), by just meeting my eyes. With a single glance, you have spoken the unspoken (the mysteries of the divine).
- Verse 2: By making me drink the wine from the furnace of love, you have intoxicated me and made me lose myself, just by meeting my eyes.
- Verse 3: These fair wrists and green bangles—you have held my arms so firmly, simply by meeting my eyes.
- Verse 4: I give my life to you, Oh my ‘Cloth-Dyer’ (spiritual guide). You have dyed me in your own color/essence, just by meeting my eyes.
- Verse 5: Khusro gives his life to Nizamuddin; you have made me your “bride” (spiritually united) just by meeting my eyes.
A Bit of Context
In Sufi poetry, the relationship between the poet and the Divine (or the spiritual teacher) is often described using the metaphor of a bride and her groom.
- “Chhap Tilak” refers to the outward marks of religious identity. By saying they were “taken away,” Khusro means that his ego and worldly identity vanished the moment he found spiritual connection.
- “Rang Rajwa” (The Dyer) is a metaphor for the Guru/Master who colors the soul of the disciple with divine love.
Love all.
(c) ram H singhal


























