REVER : c’est un des rare palindrome de la langue française. Je vous invite dans un rêve éveillé, à travers des photos prise lors de mes voyages.
Durant 10 ans j’ai eu la chance de découvrir d’autres pays, de contempler des beaux paysages, des animaux que j’ai immortalisé.Tel que ce lion endormi, il vit malheuresement en captivité.
Aujourd’hui nous avons besoin de rêver nous évader de notre quotidien parfois trop triste ou trop lourd. Je vous propose un évasion tout en restant chez vous bien confortablement installé.
Parfois les photos seront commentées, parfois non. La nature parfois ne s’explique pas ne se commente pas. Il faut juste admirer sa majesté, sa grandeur, et la respecter.
La Norvège est un pays tempéré avec un climat semi continental , les été sont frais, les températures n’excèdent pas plus d’une vingtaine de degré. Les hivers sont rigoureux. D’autant que les pistes de sports d’hiver ne sont qu’a 20 minutes en métro.
Norway is a temperate country with a semi-continental climate, the summers are cool, the temperatures do not exceed more than twenty degrees. The winters are harsh. Especially since the winter sports slopes are only 20 minutes away by the underground.
Du fait la proximité de la mer, il y a des panoramas somptueux.
Due to the proximity of the sea, there are beautiful landscapes.
Théâtre de l’épreuve de saut à ski lors de l’édition des jeux olympiques d’hiver de 1952 le tremplin est situé à « Holmenkollen ». Ce sport est très populaire en Norvège, et le pays a fourni de a fourni de nombreux grand champions dans cette discipline. Le site de « Holmenkollen » accueille une manche du championnat du monde.La Norvège est le berceau du combiné nordique qui allie le saut à ski et du ski de fond.
Theater of the ski jumping event during the edition of the 1952 Winter Olympics, the springboard is located at "Holmenkollen". This sport is very popular in Norway, and the country has provided many great champions in this discipline. The "Holmenkollen" site hosts a round of the world championship. Norway is the birthplace of Nordic combined, which combines ski jumping and cross-country skiing.
Une simulation dans une pièce spécialement construit pour faire découvrir ce sport aux touristes sans risque.
A simulation in a room specially built to introduce this sport to tourists without risk.
Le bon air, une vue à couper le souffle a moins de 30 minutes de la ville.
The good air, a breathtaking view less than 30 minutes from the city.
Oslo offre plusieurs facettes, la partie administrative avec son hôtel de ville imposant de même que la gare. Le palais ressemblant par certain côté a Buckingham palace. La proximité de la montagne avec des chalets, maisons de bois, et les fjords, avec cette ambiance village. La température reste tout de même extrêmement fraiche. Mais, elle vaut le détour.
Oslo offers several facets, the administrative part with its imposing city hall as well as the train station. The palace resembling Buckingham Palace in some ways. The proximity of the mountain with chalets, wooden houses, and the fjords, with this village atmosphere. The temperature is still extremely cold. But, it is worth the detour.
Nous arrivons en Europe. Plus précisément en Norvège, et sa capitale : Oslo ! La ville s’étend sur plusieurs iles ou Fjords, et le bateau est aussi un moyen de transport en commun au même titre que le métro.
We are coming to Europe. More precisely in Norway, and its capital: Oslo! The city extends over several islands or Fjords, and the boat is also a means of public transport in the same way as the metro.
La mer de Norvège n’est pas réputée pour sa chaleur. Mais, grâce au Gulf stream, l’eau aurait pu être plus froide ! se tremper les orteils par une mer à moins de 10 degrés ça réveille !La péninsule de Bigdoyest comme un village, pas une grande ville. Le musée des bateaux nordiques fermé jusqu’en 2026, contient d’impressionnantes carcasses de Drakkar, les mieux conservées, elles sont chargées d’histoire. Peut-être certaines sont allées jusqu’en terre sainte ! Ragnar vous surveille du coin de l’oeil.
The Norwegian Sea is not famous for its warmth. But, thanks to the Gulf stream, the water could have been colder! soaking your toes in a sea at less than 10 degrees wakes you up!
Bigdoy Peninsula is like a little town, not a big city. The museum of Nordic boats closed until 2026, contains impressive carcasses of Drakkar, the best preserved, they are steeped in history. Perhaps some have gone as far as the holy land! Ragnar is watching you out of the corner of his eye.
Retour à la terre ferme, le port est proche de la mairie d'Oslo ou radhuis en Norvégien,(hus dérivé de house en anglais, racines communes) immeuble tirant sur le marron, impressionnant et imposant, avec ses deux tours rectangulaires. Celui-ci semble vouloir entrer dans la mer.
Back on the mainland, the port is close to the town hall of Oslo or radhuis in Norwegian, (hus derived from house in English, common roots) building drawing on the brown, impressive and imposing, with its two rectangular towers. This one seems to want to enter the sea.
J’ai marché sur l’opéra ! Comment ne pas passé à côté de cette batisse moderne dans le port d’Oslo. Il s’agit de l’opéra, avec ses rampes il est possible de monter sur son toit sans jamais de se fatiguer et profiter de la vue sur l’archipel.
I walked on the opera! How not to miss this modern building in the port of Oslo. This is the opera, with its ramps it is possible to climb on its roof without ever getting tired and enjoy the view of the archipelago.
Vue sur les iles, le port et les bateaux, zen attitude au rendez-vous c’est très apaisant.
View of the islands, the port and the boats, a zen attitude is very calming.
Original, des petites capsules dans le port du fjord ! mais à quoi cela peut-il bien pouvoir servir ?
Original, small capsules in the port of the fjord! but what use can that be?
La rue qui mène au palais royale es longue, une jolie promenade entre boutiques et square ainsi que des immeubles pas très haut maximum 5 étages. Le palais en lui même est simple et unique avec ses colonnes. Une jolie balade, la rue est en partie piétonne.
The street that leads to the royal palace is long, a pretty walk between shops and square as well as buildings not very high maximum 5 floors. The palace itself is simple and unique with its columns. A nice walk, the street is partly pedestrian.
Aller hop, on prend l’autoroute sur 90 km ! Après avoir passé Tunis on arrive dans la station balnéaire célèbre du centre de la Tunisie ! A l »instar de Djerba, qui reste la destination n° 1, Hammamet demeure une cité ou l’on trouve les bienfait relaxant liés à cette industrie !
Go hop, we take the highway for 90 km! After passing Tunis we arrive in the famous seaside resort of central Tunisia! Like Djerba, which remains the No. 1 destination, Hammamet remains a city where one finds the relaxing benefits linked to this industry!
Galions anciens voguant à distance raisonnable des baigneurs, hôtels de luxe, plages privées tout est fait pour attirer le touriste ! La plage est étendue, le sable est chaud et la température de l’eau idéale pour y faire quelques brasses.
Old galleons sailing at a reasonable distance from swimmers, luxury hotels, private beaches, everything is done to attract tourists! The beach is extensive, the sand is warm and the water temperature is ideal for swimming.
Mais Hammamet, c’est plus que ça! C’est aussi une ville aux rues étroites, aux maisons et immeubles avec de larges pierres pour retenir la fraicheur à l’intérieur de l’édifice. Puis ses deux médinas, ou l’on peut essayer de faire des affaires. En tout les cas, on peut trouver des produits typiques. Il ne faut pas hésiter à les découvrir.
But Hammamet is more than that! It is also a city with narrow streets, houses and buildings with large stones to retain the freshness inside the building. Then its two medinas, where you can try to do business. In any case, you can find typical products. Do not hesitate to discover them.
TUNISIA: SEE YOU AT SALAMMBÔ! (Salammbo is a novel wrote by a famous french Writer in the XIXe Century)
Attachez vos ceintures, nous décollons. Cap à l’ouest sur 1700.00 km.
Fasten your seatbelts, we're taking off. Head west for 1700.00 km.
On change de pays, on change même de continent. Nous voici arrivé pour deux escales en Tunisie!
We change countries, we even change continents. We have arrived for two stopovers in Tunisia!
La plus belle vue de SIdi-Bou-Saîd. Tout en dégustant un thé à la menthe, on admire le port typique, la mer Méditerranée et le Cap-Bon à l’horizon. Ville pittoresque et unique ou l’on croise des marchands attendent les touristes dans les rues devant leur maison, leurs produits disposés sur un tapis. Les célèbres portes bleues qui ont fait le tour du monde.
The most beautiful view of SIdi-Bou-Saîd. While enjoying a mint tea, admire the typical port, the Mediterranean Sea and Cap-Bon on the horizon. Picturesque and unique town where you come across merchants which expect tourists in the streets in front of their houses, items arranged on a carpet. The famous blue doors that have traveled around the world.
2 cafés célèbres dont celui-ci : le café des délices. Le second café des nattes en raison de la décoration intérieur de l’établissement. Des nattes sur les bancs de pierre.
2 famous cafes including this one: « café des délices ». The second « café des nattes » because of the interior decoration of the establishment. Mats on the stone benches.
A deux pas de Cartage où plane encore l’ombre d’Hannibal et ses cèlèbres éléphants, héros des guerres Puniques, avec son fameux port. Les ruines des thermes romaines peuvent être visitées de même que le musée archéologique. On y découvre également des maisons romaines. Théâtre de l’intrigue du roman de Flaubert « Salammbô ».
A stone's throw from Cartage where the shadow of Hannibal and his famous elephants, hero of the Punic Wars, still hovers, with its famous port. The ruins of the Roman baths can be visited as well as the archaeological museum. There are also Roman houses there. Theater of the plot of Flaubert's novel "Salammbô".
Les thermes d’Antonin à Carthage, proche du musée archéologique
The Antonine Baths in Carthage. near the archeomlogic museum
Quand la nature nous offre un tel spectacle, nous restons sans voix en admiration devant celui-ci, assis sur un banc, juste profiter, faire le vide en soi, et entendre le bruit de l’eau. Fermer les yeux, s’imprégner. Être ébloui. C’est relaxant. La Turquie offre différents paysages contrastés, autant d’enchantements pour les yeux, dont celui-ci en zone urbaine au bord de la mer Méditerranée. Il est très rare de capturer un arc an ciel, Celui-ci sur la mer est d’autant plus original et rends la vue unique.
When nature offers us such a spectacle, we remain speechless in admiration in front of it, sitting on a bench, just enjoying, emptying ourselves, and hearing the sound of water. Close your eyes, immerse yourself. Be dazzled. It's relaxing. Turkey offers different contrasting landscapes, so many enchantments for the eyes, including this one in an urban area by the Mediterranean Sea. It is very rare to capture a rainbow, this one on the sea is all the more original and makes the view unique.
Antalya, la ville ou la photo a été prise est une grande metropole du Sud du pays. La cité possède un magnifique musée archéologique. Quel plaisir de se perdre dans dans le bazar pittoresque, ou les arômes du safran, épices orientales chatouillent nos narines, Déguster la typique cuisine locale, en finissant par un thé à la pomme typique et pour digérer une fascinante promenade au bord de la mer.
Antalya, the city where the photo was taken, is a large metropolis in the south of the country. The city has a magnificent archaeological museum. What a pleasure to get lost in the picturesque bazaar, where the aromas of saffron, oriental spices tickle our nostrils, taste the typical local cuisine, ending with a typical apple tea and to digest a fascinating walk by the sea.
Deuxième étape : Curieux paysage ! Etrange ce sol blanc ! Bienvenus à Pamukkale soit le château de coton. Nous sommes toujours en Turquie. Nous avons juste fait un bon de 300 Km. Paysage que je qualifie de lunaire car il me rappelle les images du sol lunaire que nous ont rapporté les aventuriers du cosmos.
Second step: Curious landscape! Strange this white ground! Welcome to Pamukkale or Cotton Castle. We are still in Türkiye. We have just done a good 300 km. Landscape that I qualify as lunar because it reminds me of the images of the lunar soil brought back to us by the adventurers of the cosmos.
Ici rien d’extraterrestre ! Ce sont des sources chaudes qui sont la cause de cette couleur. Ces vasques sont du à l’évaporation de l’eau riche en calcaire qui a créé un dépot sur le flanc de la montagne. En effet durant l’antiquité, les curistes venait en masse dans ce lieu espérant guérir de tous leurs maux. Mais la science étant moins bien avancée, le thalasso antique n’était pas le remède pour toutes les maladies. Les malheureux décédaient sur place.
Nothing extraterrestrial here! It is hot springs that are the cause of this color. These basins are due to the evaporation of water rich in limestone which has created a deposit on the side of the mountain. Indeed during antiquity, spa guests came en masse to this place hoping to cure all their ailments. But science being less well advanced, the ancient thalasso was not the cure for all illnesses. The unfortunates died on the spot.
Ainsi, il ne reste ici qu’une nécropole d’une ville, appelée Hiérapolis, (ville sacrée en grec) autrefois florissante, ou les malades ont trouvé leur dernière demeure.
Thus, there remains here only a necropolis of a city, called Hierapolis, (sacred city in Greek) once flourishing, where the sick found their final resting place.
Le site, classé au patrimioine de l’Unesco, est très étendu! Mais malheureusement fermé maintenant, pour la protéger des dégats du temps et engendrés par les touristes.
The site, classified as a UNESCO heritage site, is very extensive! But unfortunately closed now, to protect it from the damage of time and caused by tourists