Yesterday we listened to the Gospel for Christ the King, and it was all about Christ crucified.
Why? Because Luke tacitly shows us how Christ fulfilled one of the ancient Messianic prophecies that was constantly quoted by the Fathers and other early Christians.
God was supposed to have “reigned from the wood” or “from the tree.” This comes from Psalm 95/96:10 – “Say to the Gentiles: The Lord has reigned.” The early Christians said that the text was “The Lord has reigned from the wood.” (That’s “apo tou xylon” in Greek, and “a ligno” in Latin.)
This directly interacted with the idea in the Law that anyone who died hanging from a tree was a curse upon the land, etc., and therefore the corpse had to be moved off the tree immediately. This originally was supposed to be about human sacrifice to Asherat and other tree gods, but was diversified to executions by noose or by crucifixion.
Christians definitely believed that Judas Iscariot’s suicide was accursed, and possibly was deliberately done by hanging from a tree because Judas wanted to make bad worse, in his suicidal mood of self-punishment.
But despite a lot of Jewish pushback about the curse on tree death, over centuries, Christians consistently insisted that Jesus fulfilled the prophecy about reigning from a tree. They insisted this, past the point that rabbinic Jews had forgotten that this verse had ever existed. (Which it probably did, as it’s well known that the Dead Sea Scrolls showed a lot of early Christian text readings being older than the Masoretic text ones.)
So what do we see in this Sunday’s reading from Luke 23:35-43?
Well… one thing we see is that the beginning of the first verse of the reading isn’t read, probably because it’s not very exciting. It’s just the words, “And the people had been stood looking on.”
(A clumsy literal translation. “Stood” is in the pluperfect, and “watching” or “looking on” is the participle “theoron.” The verb “theoreo” is an intensified version of normal “horao,” to see. It’s often translated as “behold,” but it also means “to watch carefully and investigate,” or “to spectate at an event.” It is from this verb that we get both the word “theater” and the word “theory.”)
This phrase comes back again at the end of St. Luke’s Passion, when the crowd standing around who had “seen” what happened “at the sight,” ended up going back home beating their breasts in repentance.
What had they been watching at this point, when the reading starts? Jesus and the two evildoers getting crucified. Jesus praying, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And the soldiers dividing His garments and casting lots.
(Luke doesn’t include the bit about the soldiers not dividing the beautiful seamless robe woven by Mary. John, who lived with Our Lady, is the one who talked about it – probably both because it fulfilled prophecy from Ps. 22:18, and because it was probably something that Our Lady would have been bound to mention, among all the indignities and sorrows of the day.)
I think we should notice that Luke deliberately doesn’t mention the Messianic prophecies connected to these things, although I’m sure they were already part of Christian teaching, from the road to Emmaus onward. He is writing for Gentiles, so he lets the events just sit there, waiting to be explained more fully by others.
So, anyway, the people are standing there watching, thinking their own thoughts, much as Our Lady and the women and St. John were doing. But what were other people doing?
And that’s where our Sunday reading begins. We are told that “the rulers” (oi archontes) sneered at Jesus, and that the soldiers jeered. (I criticize the wording of our lectionary translation sometimes, but sneered/jeered is good stuff.)
Sneered is “exemykterizon,” which literally in Greek is “raised their snouts derisively.” Luke used this word to point out the connection to both Ps. 21:8/22:7 (which also has “theorountes”), and Ps. 34/35:16. (There are other Septuagint passages that use the verb “mykterizou,” which is a shorter way to say the same thing.)
Jeered is “enepaizon.” The verb “paizo” is “to play like a kid, to joke, to dance merrily or do funny things,” which is why the company Paizo Games is named that. “Enepaizon” is from the verb “empaizo,” which means “to mock, to mess with a person, to deceive or delude a person.” Matthew, Mark, and Luke all mention Jesus prophesying that He would be mocked, using this verb “empaizo.”
The same verb gets used in the Septuagint at some important points, such as when Samson was jeered at; and in 2 Chr. 36:16, when “they sneered (mykterizontes) at His angels, and despised His words, and jeered at His prophets….”
What did they sneer and jeer about? What was the Word they despised?
“He saved others;” (allous esosen), “let him save himself” (sosato eauton). The verb is “sozo,” to save or to heal. Savior = soter.
(It occurred to me to ask whether “Physician, heal yourself” used the same verb. No. It’s — “Iatre, therapeuson deauton” — which is pretty different in both verb and pronoun.)
The soldiers (strateontai) then address Jesus directly, telling him, “Save yourself” (soson deauton).
One interesting thing is that Luke has the Judaean rulers saying, “If you are the Christ of God, the chosen one of God.” It’s a Greek construction that you see in a lot of languages where you can move words around more, where you have a genitive form that can apply to two nouns in the same sentence.
So they say, “if you are… ho Christos / ho tou Theou / eklektos.” It could mean “If you are the chosen Messiah of God,” if eklektos is being used as an adjective; or it could mean both “the Christ of God” and “the chosen one of God” if eklektos is being used as a noun.
It doesn’t show up in English, but it’s a neat thing to do in Greek and Latin, and in other inflected languages. It shows up in poetry and rhetorical prose.
The soldiers say, “If you are the king of the Jews” (ei sy ei ho basileus ton Ioudaioun), which has the neat construction where one “ei” means “if,” and the other “ei” is the verb “to be” in present second person singular.
Then one of the criminals (literally “evildoers,” kako-urgon) reviles (eblasphemei) Jesus, also demanding, “If you are the Messiah” (ei sy ei ho Christos), “save yourself and us” (soson deauton kai hemas).
So that’s Luke making a very strong point through repetition. I’m not sure why the lectionary translators break the pattern there, because the words are literally the same things I’ve posted. Maybe they’re going by a variant? Maybe they just think repetition is boring, instead of understanding its important literary role?
Anyway, I should mention that the soldiers also offer Jesus vinegar, “oxos.”
There’s at least one positive use of vinegar (“homesh” in Hebrew) in the OT and LXX. When Boaz tells Ruth to come eat with the harvesters at mealtime, he tells her to come eat her bread (phagesai ton arton) and dip her morsel in the vinegar (bapseis ton psomon sou en tou oxei), and then Boaz also gives her some of the parched barley or barley meal (alphiton).
Homer in the Odyssey called “alphiton” and wheat flour the “marrow of man,” (muelon andron) because the men ate so much of them both, in order to survive.
Vinegar was considered a refreshing condiment, and was often even a sports drink for farmers (when diluted and/or flavored).
I don’t know if this means something, but Ruth and Boaz are part of the history of Bethlehem (“house of bread”) and of David’s house. So it probably does mean something Eucharistic and Paschal and wedding-related, and is probably connected to the Passion and the Last Supper too.
St. John talks about the Last Supper morsel being dipped, but it’s “bapsas tou psomion” and “embapsas tou psomion” instead of “psomos.” It gets mentioned quite a lot, though, because it’s in John 13:26 twice, and then John 13:27 and John 13:30.
Job 31:17 has Job talking about never eating his morsel alone, without the fatherless orphans; but it’s “psomos” also.
But of course the main meaning of the vinegar is the fulfillment of Ps. 69:21.
I’ve gone off track here. The other evildoer speaks up for Jesus, pointing out that they are doing the time after doing the crime, but that Jesus has done nothing wrong.
What the other guy (ho heteros, literally “the different guy”, and sometimes even “the weird guy” or “the stranger”) did first was “replying, then, he rebuked” the first guy, “saying….”
“Apokritheis, de, ho heteros epetima auton, legon….”
The verb “epitimao” is interesting. It originally meant “to honor, to show honor to” and kept that meaning. But it then came to mean “to raise the price,” “to penalize or tax for a good reason,” and “to admonish severely for a good reason.”
What he says as a rebuke is, “And do you not fear God?” (Oude phobe sy ton Theon?) “Because you are in the punishment [given] to him.” (Hoti en tou autou krimati ei.)
The interesting bit here is that the different evildoer inadvertently also said, “Because you are in the punishment given to God.” He was prophesying, through the grace of the Holy Spirit.
What he says next is tricky.
“And we — surely [it is] righteously!” (Kai hemeis, men dikaios.)
“For what we have done, of ourselves, fitting things (Axia gar hon epraxamen), we receive back (apolambanomen).”
“But this one has done nothing out of bounds.” (Houtos de, ouden atopon epraxen.)
Atopos literally means “out of place,” but it came to include anything unfitting, improper, or wicked.
The different guy then continues, saying to Jesus, “Let me be remembered, O Lord, whenever you shall come into your kingdom.” (Mnestheti mou, Kyrie, hotan elthes en te basileia sou.)
Hotan is the kind of “when” that goes with an event you are sure will happen, but of which the exact time is not known to you. It can also mean “as soon as” the thing happens.
Mnestheti is an aorist passive imperative, which is just crazy formal for a guy who’s dying slowly in agony. Maybe he was always the poet/rapper bandit, or maybe it was the Holy Spirit giving him the words to say.
And then Jesus spoke to him as a king.
“Amen, I say to you: ‘Today, with Me, you shall be in Paradise.'” (Amen, lego soi: semeron, met’ Emou, ese en tou Paradeiso.)
That’s a royal decree, issued from the Throne of the Tree, by Him gloriously reigning.
And the next verse after the Gospel reading says that it was about the sixth hour when He made this decree; and darkness fell over all the earth for the next three hours, until the ninth hour.
The King speaks, and darkness falls. He is King of the universe.