Was nützen Schulbildung, Studium und qualvolle Stunden im Auffrischungskurs Englisch beim Öko-Bildungswerk und unter traumatisierend zu nennender Beschallung durch den Grundkurs „trommle dich frei“ aus dem Nebenraum, wenn man am Ende sagen muss, dass man das Wort „widget“ nicht übersetzen kann?! Hier hat das Bildungssystem eindeutig versagt. Ich bin das Opfer und prangere an, dass ich erst sehr alt werden musste, um bei Leo http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=12RDU.&search=widget zu erfahren, dass „widget“ mit „Dingsbums“ übersetzt wird. Mit Dingsbums! Okay, es wird auch mit „Komponente einer Benutzeroberfläche… contraction of window and gadget“ übersetzt, aber ich meine: Dingsbums! Niemand sollte ohne dieses Wort durchs Leben gehen müssen. Ein Joker, ein Platzhalter wie ein Scherzartikel und nicht mal nur ein Dings, sondern ein ausgewachsenes Dingsbums, in dem die ganze hoffnungsvolle Suche nach der händeringend erflehten Bezeichnung aufsteigt wie ein Albatros: „Dings“, um dann mit „bums“ einen platten Aufsetzer hinzulegen. Es ist wie immer: die wichtigen Dinge sagt einem kein Mensch. Englischlehrer, schämt Euch!
Bitte beachten Sie die nagelneuen widgets auf der rechten Seite. Vielen Dank.

