창립 20주년 | 대산문화재단 20년사 - 한국문학과의 동행 그리고 미래
2012년 12월 창립 20주년을 맞은 대산문화재단이 그간의 발자취와 미래비전을 담아 『대산문화재단 20년사 - 한국문학과의 동행 그리고 미래』를 발간하였다. '창작문화 창달사업' '한국문학의 세계화 사업' '청(소)년 육성 사업'을 축으로 20년간 한국문학과 함께 걸어온 재단의 여정과 미래에 대한 다짐을 담았다. 이 책은 한국문학과의 동행과 소통, 미래를 콘셉트로 하여 재단의 탄생에서부터 발전과정, 미래에 대한 계획까지를 스토리텔링 방식으로 기술하였고, 사업별 관계자들의 이야기를 통해 사업성과에 대한 공감을 더하였다.
심포지엄 | 한국문학의 외국어 번역
1996년 - 한국문학 번역 국제학술회의 한국 문학의 실제 번역에 종사하는 국내외의 학자, 번역 종사자 등 총 29인의 필자 가 번역에 대한 이론 모색과 실제 번역에서의 어려움을 함께 논의한 책이다. 김종길 교수를 비롯한 필자들의 다양한 견해를 실은 이 책은 한국 문학의 번역 상황과 이에 대한 평가, 올바른 번역 기술에 관한 이야기를 담고 있다. 이 책의 전반부는 고전문학, 현대 시, 현대 소설의 번역 등 세가지의 주제에 대한 발표와 토 론 요지를 담고 있으며 후반부에는 각국어권으로 나누어 진행된 번역 실습 작업에서 얻은 점을 담고 있다. 이 책은 딱딱한 이론 위주로 서술되어 있지 않아 더 실용적이다. 번역에서의 일반적인 원칙 이나 이론을 제시하는 데에 그치지 않고 실제 번역을 통해 번역 과정에서의 어려움을 해결 해 나가기 위한 모색이 담겼다는 점에서 이 책은 관심 있는 이들의 욕구를 충족시켜 줄 것 이다. 고전문학, 현대시, 현대소설의 외국어 번역을 위한 지침과 원칙들을 논하고 실제 외국어 번역의 문제점을 지적했다.